雙重的重新導向

跳至導覽 跳至搜尋

此頁列出重新導向至另一個重新導向頁面的頁面。每一列都包含第一次和第二次重新導向頁面的連結,以及第二次重新導向之後的目標,第二次重新導向之後的目標通常是「實際」的目標頁面,也是第一個重新導向頁面應該指向的頁面。 刪節線 代表該項目的問題已經解決。

以下顯示從第 31 筆至第 280 筆中的 250 筆結果:

檢視(前 250 筆 | 後 250 筆)(20 | 50 | 100 | 250 | 500

  1. Aggression →‎ Anger →‎ Anger 嗔(毒)
  2. Animals →‎ Animal realm →‎ Animal realm 旁生道 / 畜生道
  3. An Annotated Commentary on the 'Bodhicharyavatara' →‎ Annotated Commentary on the Bodhicharyavatara →‎ Annotated Commentary on the Bodhicharyavatara 入行論釋
  4. Held object →‎ Apprehended object →‎ Apprehended object 所執之境
  5. Apprehended object →‎ Apprehended object 所執之境 →‎ Apprehended object 所執境 / 所取境
  6. Orgyen Nyengyü →‎ Approach and Accomplishment of the Three Vajras →‎ Approach and Accomplishment of the Three Vajras 三金剛念修 / 烏金念竹
  7. Aryashura →‎ Arya Shura →‎ Arya Shura 聖勇大師
  8. Ascertainment of the Three Vows →‎ Ascertainment of the Three Types of Vows →‎ Ascertainment of the Three Types of Vows 阿里班禪之《三律儀論》
  9. Dechen mönlam →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati 求生極樂淨土短文
  10. Dechen monlam →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati 求生極樂淨土短文
  11. Démön →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati 求生極樂淨土短文
  12. Prayer of Sukhavati →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati 求生極樂淨土短文
  13. Dé mön →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati 求生極樂淨土短文
  14. Buddha of Compassion →‎ Avalokiteshvara →‎ Avalokiteshvara 觀世音菩薩
  15. Chenrezik →‎ Avalokiteshvara →‎ Avalokiteshvara 觀世音菩薩
  16. Avatamsaka →‎ Avatamsaka Sutra →‎ Avatamsaka Sutra 華嚴經
  17. Avichi hell →‎ Avichi Hell →‎ Avichi Hell 阿鼻地獄 / 無間地獄
  18. Bairo Tulku Rinpoche →‎ Bairo Rinpoche →‎ Bairo Rinpoche 毘盧仁波切
  19. Balahaka →‎ Balaha →‎ Balaha 巴拉哈(觀音所化現的石馬)
  20. Barche Lamsel →‎ Barché Lamsel →‎ Barché Lamsel 道障遍除
  21. Beacon of Precious Certainty →‎ Beacon of Certainty →‎ Beacon of Certainty 定解寶燈論
  22. Introduction to the Bodhisattva’s Way of Life →‎ Bodhicharyavatara →‎ Bodhicharyavatara 《入菩薩行論》
  23. Bodhicaryavatara →‎ Bodhicharyavatara →‎ Bodhicharyavatara 《入菩薩行論》
  24. The Way of the Bodhisattva →‎ Bodhicharyavatara →‎ Bodhicharyavatara 《入菩薩行論》
  25. Bodhicharyavatara →‎ Bodhicharyavatara 《入菩薩行論》 →‎ Bodhicharyavatara 入菩薩行論
  26. Bodhicitta →‎ Bodhichitta →‎ Bodhichitta 菩提心
  27. Brief Amitabha Monlam →‎ Brief Amitabha Mönlam →‎ Brief Amitabha Mönlam 阿彌陀佛祈願文 / 求生極樂淨土簡軌
  28. Shakyamuni →‎ Buddha Shakyamuni →‎ Buddha Shakyamuni 釋迦牟尼佛
  29. Shakyamuni Buddha →‎ Buddha Shakyamuni →‎ Buddha Shakyamuni 釋迦牟尼佛
  30. Gautama →‎ Buddha Shakyamuni →‎ Buddha Shakyamuni 釋迦牟尼佛
  31. Buddhafields of the five families →‎ Buddha fields of the five families →‎ Buddha fields of the five families 五方佛土
  32. Buddha fields of the five families →‎ Buddha fields of the five families 五方佛土 →‎ Buddha fields of the five families 五方佛淨土
  33. Sangye Menla →‎ Buddha of Medicine →‎ Buddha of Medicine 藥師佛
  34. Medicine Buddha →‎ Buddha of Medicine →‎ Buddha of Medicine 藥師佛
  35. Sangyé Menla →‎ Buddha of Medicine →‎ Buddha of Medicine 藥師佛
  36. Buddhacarita →‎ Buddhacharita →‎ Buddhacharita 佛所行贊
  37. Buddhacharita →‎ Buddhacharita 佛所行贊 →‎ Buddhacharita 佛所行讚
  38. Five male buddhas →‎ Buddhas of the five families →‎ Buddhas of the five families 五方佛
  39. Buddhas of the three times →‎ Buddhas of the three times 三世諸佛(三時諸佛) →‎ Buddhas of the three times 三世諸佛/三時諸佛
  40. Bon →‎ Bön →‎ Bön 苯教
  41. Calling the Lama →‎ Calling the Guru from Afar →‎ Calling the Guru from Afar 遙呼上師祈請文
  42. Chagdud Khandro →‎ Chagdud Khadro →‎ Chagdud Khadro 恰度康卓
  43. Chamtrul Rinpoche →‎ Chamtrul Rinpoche 強楚仁波切 →‎ Chamtrul Rinpoche 江珠仁波切
  44. Candrakirti →‎ Chandrakirti →‎ Chandrakirti 月稱論師
  45. Three types of clothing →‎ Changing the three types of clothing →‎ Changing the three types of clothing 三種更衣(事續、行續的外、內、密修持)
  46. Chanting the Names of Mañjuśrī →‎ Chanting the Names of Manjushri →‎ Chanting the Names of Manjushri 文殊真實名經
  47. Chadral Rinpoche →‎ Chatral Sangye Dorje →‎ Chatral Sangye Dorje 夏札.桑吉.多傑
  48. Chatral Rinpoche →‎ Chatral Sangye Dorje →‎ Chatral Sangye Dorje 夏札.桑吉.多傑
  49. Chatral Sangye Dorje →‎ Chatral Sangye Dorje 夏札.桑吉.多傑 →‎ Chatral Sangye Dorje 賈札.桑傑.多傑
  50. Chatral Sangye Dorje 夏札.桑吉.多傑 →‎ Chatral Sangye Dorje 賈札.桑傑.多傑 →‎ Chatral Sangye Dorje 夏扎/賈札.桑傑.多傑
  51. Chemchok →‎ Chemchok Heruka →‎ Chemchok Heruka 千秋赫魯迦(大殊勝飲血尊)
  52. Chetsun Nyingtik →‎ Chetsün Nyingtik →‎ Chetsün Nyingtik 傑尊寧體
  53. Lce btsun snying thig →‎ Chetsün Nyingtik →‎ Chetsün Nyingtik 傑尊寧體
  54. Chhoje Rinpoche 邱賈仁波切 →‎ Chhoje Rinpoche /邱賈仁波切/ →‎ Chhoje Rinpoche /邱傑仁波切/
  55. Chhoje Rinpoche →‎ Chhoje Rinpoche 邱賈仁波切 →‎ Chhoje Rinpoche /邱賈仁波切/
  56. Chime Phakme Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  57. Chime Pakme Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  58. Chime pakma nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  59. Chimé Phakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  60. Chimé phakma nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  61. Chime phakma nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  62. Chimé pakmé nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  63. Chime pakme nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  64. C.R. Lama →‎ Chimé Rigdzin Rinpoche →‎ Chimé Rigdzin Rinpoche 企美日津仁波切(彩虹喇嘛)
  65. Mind Only →‎ Chittamatra →‎ Chittamatra 唯識宗
  66. Choegon Rinpoche Chökyi Wangchuk →‎ Choegon Rinpoche Choekyi Wangchuk →‎ Choegon Rinpoche Choekyi Wangchuk 穹恭仁波切確幾.旺秋
  67. Choegon Rinpoche Chöekyi Wangchuk →‎ Choegon Rinpoche Choekyi Wangchuk →‎ Choegon Rinpoche Choekyi Wangchuk 穹恭仁波切確幾.旺秋
  68. Chogye Trichen Rinpoche →‎ Chogye Trichen Rinpoche 究給.企千仁波切 →‎ Chogye Trichen Rinpoche 究給.崔津仁波切
  69. Chokling Rinpoche Incarnation Line →‎ Chokling Incarnation Line →‎ Chokling Incarnation Line 秋林轉世源流
  70. Chod →‎ Chö →‎ Chö 斷法 / 斷境 / 斷魔 (俗稱:施身法)
  71. Chöd →‎ Chö →‎ Chö 斷法 / 斷境 / 斷魔 (俗稱:施身法)
  72. Chögyam Trungpa Rinpoche 邱陽創巴仁波切 →‎ Chögyam Trungpa →‎ Chögyam Trungpa 邱陽創巴仁波切
  73. Chögyam Trungpa Rinpoche →‎ Chögyam Trungpa Rinpoche 邱陽創巴仁波切 →‎ Chögyam Trungpa
  74. Chokyi Nyima Rinpoche →‎ Chökyi Nyima Rinpoche →‎ Chökyi Nyima Rinpoche 確吉.尼瑪仁波切
  75. Chöpon →‎ Chöpön →‎ Chöpön 事業金剛
  76. Chopon →‎ Chöpön →‎ Chöpön 事業金剛
  77. Mchod dpon →‎ Chöpön →‎ Chöpön 事業金剛
  78. Düdra →‎ Collected Topics →‎ Collected Topics 攝類學
  79. Collection of Reasoning →‎ Collection of Middle Way Reasoning →‎ Collection of Middle Way Reasoning 龍樹菩薩著作之中觀論集
  80. Pramanavarttika →‎ Commentary on Valid Cognition →‎ Commentary on Valid Cognition 釋量論
  81. Abhidharma-samuccaya →‎ Compendium of Abhidharma →‎ Compendium of Abhidharma 大乘阿毘達磨集論
  82. Compendium of Logic →‎ Compendium of Valid Cognition →‎ Compendium of Valid Cognition 集量論
  83. Pramāṇa-samuccaya →‎ Compendium of Valid Cognition →‎ Compendium of Valid Cognition 集量論
  84. Tattvasamgraha →‎ Compendium on Reality →‎ Compendium on Reality 《攝真如論》
  85. Compendium on Reality →‎ Compendium on Reality 《攝真如論》 →‎ Compendium on Reality 攝真如論
  86. Carefulness →‎ Conscientiousness →‎ Conscientiousness 不放逸
  87. Daily Practice of Chimé Phakmé Nyingtik →‎ Daily Practice of Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Daily Practice of Chimé Pakmé Nyingtik 「無死聖度母心要」日修儀軌
  88. Ḍākinī →‎ Dakini →‎ Dakini 空行
  89. Ḍākini →‎ Dakini →‎ Dakini 空行
  90. Khandro →‎ Dakini →‎ Dakini 空行
  91. Ḍamaru →‎ Damaru →‎ Damaru 小手鼓
  92. Defiled mental consciousness →‎ Defiled mental consciousness 末那識 / 染污識 →‎ Defiled mental consciousness 末那識 / 染污意
  93. Deities →‎ Deity →‎ Deity 本尊
  94. Demi-god →‎ Demi-gods →‎ Demi-gods 非天 / 阿修羅
  95. Demigods →‎ Demi-gods →‎ Demi-gods 非天 / 阿修羅
  96. Demigod →‎ Demi-gods →‎ Demi-gods 非天 / 阿修羅
  97. Asura →‎ Demi-gods →‎ Demi-gods 非天 / 阿修羅
  98. Denkarma →‎ Denkarma 登噶爾瑪 →‎ Denkarma 《登噶爾瑪錄》
  99. Tendrel →‎ Dependent origination →‎ Dependent origination 緣起咒(相依緣起精要陀羅 尼)
  100. Interdependent origination →‎ Dependent origination →‎ Dependent origination 緣起咒(相依緣起精要陀羅 尼)
  101. Interdependence →‎ Dependent origination →‎ Dependent origination 緣起咒(相依緣起精要陀羅 尼)
  102. Dependent origination →‎ Dependent origination 緣起咒(相依緣起精要陀羅 尼) →‎ Dependent origination 緣起
  103. Attachment →‎ Desire →‎ Desire 貪(毒)
  104. Desire Realm →‎ Desire realm →‎ Desire realm 欲界
  105. Klesha →‎ Destructive emotions →‎ Destructive emotions 煩惱
  106. Nyönmong →‎ Destructive emotions →‎ Destructive emotions 煩惱
  107. Kleshas →‎ Destructive emotions →‎ Destructive emotions 煩惱
  108. Disturbing emotions →‎ Destructive emotions →‎ Destructive emotions 煩惱
  109. Negative emotions →‎ Destructive emotions →‎ Destructive emotions 煩惱
  110. Deshung Rinpoche →‎ Dezhung Rinpoche →‎ Dezhung Rinpoche 德松仁波切
  111. Buddhadharma →‎ Dharma →‎ Dharma 法
  112. Protectors →‎ Dharma Protectors →‎ Dharma Protectors (佛教)護法
  113. Dharma protectors →‎ Dharma Protectors →‎ Dharma Protectors (佛教)護法
  114. Dharmapala →‎ Dharma Protectors →‎ Dharma Protectors (佛教)護法
  115. Dharma protector →‎ Dharma Protectors →‎ Dharma Protectors (佛教)護法
  116. Dharma of scripture →‎ Dharma of transmission →‎ Dharma of transmission 教法
  117. Dharmakīrti →‎ Dharmakirti →‎ Dharmakirti 法稱論師
  118. Dhatvishvari 金剛界自在母(大日如來佛母) →‎ Dhatvishvari 界自在母(大日如來佛母) →‎ Dhatvishvari 界自在母
  119. Dhatvishvari →‎ Dhatvishvari 金剛界自在母(大日如來佛母) →‎ Dhatvishvari 界自在母(大日如來佛母)
  120. Dongthog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche 董陀仁波切
  121. Dongtog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche 董陀仁波切
  122. Dhongtog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche 董陀仁波切
  123. Dignāga →‎ Dignaga →‎ Dignaga 陳那論師
  124. Dilgo Khyentse →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche 頂果欽哲仁波切
  125. Dilgo Khyentsé Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche 頂果欽哲仁波切
  126. Kyabjé Dilgo Khyentse Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche 頂果欽哲仁波切
  127. Dharmadharmatavibhaga →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata 辨法法性論
  128. Dharmadharmata-vibhanga →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata 辨法法性論
  129. Dharmadharmatavibhanga →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata 辨法法性論
  130. Distinguishing the Middle from the Extremes →‎ Distinguishing the Middle from Extremes →‎ Distinguishing the Middle from Extremes 辯中邊論頌
  131. Madhyantavibhanga →‎ Distinguishing the Middle from Extremes →‎ Distinguishing the Middle from Extremes 辯中邊論頌
  132. Lodro Puntsok →‎ Doctor Lodrö Puntsok →‎ Doctor Lodrö Puntsok 洛熱彭措醫生
  133. Lodrö Puntsok →‎ Doctor Lodrö Puntsok →‎ Doctor Lodrö Puntsok 洛熱彭措醫生
  134. Dokhampa Shedrub Nyima →‎ Dokhampa Shedrub Nyima 多康巴‧熙竺年瑪(康祖法王) →‎ Dokhampa Shedrub Nyima 多康巴‧熙竺年瑪(第九世康祖法王)
  135. Dralha →‎ Drala →‎ Drala 爪拉(札喇)/戰神
  136. Drolma Phodrang →‎ Drolma Podrang →‎ Drolma Podrang 度母宮
  137. Drolma Podrang →‎ Drolma Podrang 度母宮 →‎ Drolma Podrang 度母宮 / 彭措頗帳
  138. Drolma Podrang 度母宮 →‎ Drolma Podrang 度母宮 / 彭措頗帳 →‎ Drolma Podrang 度母宮 / 卓瑪頗帳
  139. Dugu Choegyal Rinpoche →‎ Drugu Choegyal Rinpoche →‎ Drugu Choegyal Rinpoche 竹古.確嘉仁波切
  140. Drukpa Kagyu →‎ Drukpa Kagyü →‎ Drukpa Kagyü 竹巴噶舉
  141. Drungyik Tsering →‎ Drungyik Tsering Tashi →‎ Drungyik Tsering Tashi 仲吉.策林.札西
  142. Drubchen →‎ Drupchen →‎ Drupchen 大成就(法會) / 永日大成就法會
  143. Drupchen →‎ Drupchen 大成就(法會) / 永日大成就法會 →‎ Drupchen (永日)大成就法會
  144. Drupcho →‎ Drupchö →‎ Drupchö (非永日)密集法會
  145. Drupchö →‎ Drupchö (非永日)密集法會 →‎ Drupchö (非永日)成就法會
  146. Dudjom Rolpa Tsal →‎ Dudjom Lingpa →‎ Dudjom Lingpa 敦炯林巴 / 敦珠林巴 / 查同伏藏師
  147. Dungkar Lobsang Trinley →‎ Dungkar Lobzang Trinlé →‎ Dungkar Lobzang Trinlé 東噶.洛桑聽列
  148. Jambhala →‎ Dzambhala →‎ Dzambhala 財神/臧巴拉
  149. Dzigar Kongtrül Rinpoche →‎ Dzigar Kongtrul Rinpoche →‎ Dzigar Kongtrul Rinpoche 吉噶.康楚仁波切
  150. Dzigar Kongtrul →‎ Dzigar Kongtrul Rinpoche →‎ Dzigar Kongtrul Rinpoche 吉噶.康楚仁波切
  151. Great Perfection →‎ Dzogchen →‎ Dzogchen 大圓滿法
  152. Dzogpachenpo →‎ Dzogchen →‎ Dzogchen 大圓滿法
  153. Dzogchen Pönlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche 竹慶本樂仁波切
  154. Dzogchen Ponlop →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche 竹慶本樂仁波切
  155. ▷DPR →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche 竹慶本樂仁波切
  156. DPR →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche 竹慶本樂仁波切
  157. Perfection phase →‎ Dzogrim →‎ Dzogrim 圓滿次第
  158. Stage of completion, →‎ Dzogrim →‎ Dzogrim 圓滿次第
  159. Completion stage →‎ Dzogrim →‎ Dzogrim 圓滿次第
  160. Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche →‎ Dzongsar Khyentse Rinpoche →‎ Dzongsar Khyentse Rinpoche 宗薩欽哲仁波切
  161. Dzongsar Jamyang Khyentse →‎ Dzongsar Khyentse Rinpoche →‎ Dzongsar Khyentse Rinpoche 宗薩欽哲仁波切
  162. Dudtsi Yonten →‎ Düdtsi Yönten →‎ Düdtsi Yönten 甘露軍荼利明王
  163. Amritakundali →‎ Düdtsi Yönten →‎ Düdtsi Yönten 甘露軍荼利明王
  164. Eight cold hells →‎ Eight Cold Hells →‎ Eight Cold Hells 八寒地獄
  165. Eight hot hells →‎ Eight Hot Hells →‎ Eight Hot Hells 八熱地獄
  166. Eight auspicious substances →‎ Eight auspicious substances 八吉祥物 →‎ Eight auspicious substances 八瑞物
  167. Eight Bhumis →‎ Eight bhumis →‎ Eight bhumis 聲聞八地
  168. Eight grounds →‎ Eight bhumis →‎ Eight bhumis 聲聞八地
  169. Eight collections of consciousness →‎ Eight consciousnesses →‎ Eight consciousnesses 八識
  170. Lhun grub kyi sgo brgyad →‎ Eight doors of spontaneous presence →‎ Eight doors of spontaneous presence 任成八門
  171. Eight extremes of conceptual elaboration →‎ Eight extremes →‎ Eight extremes 八種邊見
  172. Eight close sons →‎ Eight great bodhisattvas →‎ Eight great bodhisattvas 八大菩薩
  173. Eight Great Close Sons →‎ Eight great bodhisattvas →‎ Eight great bodhisattvas 八大菩薩
  174. Eight bodhisattvas →‎ Eight great bodhisattvas →‎ Eight great bodhisattvas 八大菩薩
  175. Eight fears →‎ Eight great fears →‎ Eight great fears 八大怖畏
  176. Eight great pillars of the practice lineage →‎ Eight great pillars of the practice lineage 實修傳承八大柱 →‎ Eight great pillars of the practice lineage 實修傳承八棟梁
  177. Eight Impossible States Where Mind Cuts Us Off From The Dharma →‎ Eight impossible states where mind cuts us off from the Dharma →‎ Eight impossible states where mind cuts us off from the Dharma 心絕法緣墮八無暇
  178. Eight unfree states due to an unfortunate frame of mind →‎ Eight impossible states where mind cuts us off from the Dharma →‎ Eight impossible states where mind cuts us off from the Dharma 心絕法緣墮八無暇
  179. Eight unfree states due to temporary conditions →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible 暫時因緣的八無暇
  180. Eight Incidental Circumstances Which Make Dharma Impossible →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible 暫時因緣的八無暇
  181. Eight incidental circumstances which make Dharma impossible →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible 暫時因緣的八無暇 →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible 暫時因緣墮八無暇
  182. Eight kinds of implied and indirect teachings →‎ Eight kinds of implied and indirect teachings 八種隱義與密意的教導 →‎ Eight kinds of implied and indirect teachings 八種隱義的教導
  183. Eight kinds of precious substances →‎ Eight kinds of precious substances 八殊勝物 →‎ Eight kinds of precious substances 八珍寶物
  184. Eight ordinary siddhis →‎ Eight ordinary accomplishments →‎ Eight ordinary accomplishments 八共成就
  185. Eight complete freedoms →‎ Eight perfect freedoms →‎ Eight perfect freedoms 八解脫 / 八背捨
  186. Eight chariots of the practice lineage →‎ Eight practice lineages →‎ Eight practice lineages 八大傳承
  187. Eight examples of illusoriness →‎ Eight similes of illusion →‎ Eight similes of illusion 幻象八喻
  188. Eight similes of illusoriness →‎ Eight similes of illusion →‎ Eight similes of illusion 幻象八喻
  189. Eight similes of illusion →‎ Eight similes of illusion 幻象八喻 →‎ Eight similes of illusion 如幻八喻
  190. Eight topics →‎ Eight topics 八句義 →‎ Eight topics 八句義 / 八事
  191. Eight tramen →‎ Eight tramen 八獸首母 →‎ Eight tramen 八獸首母 / 剎門
  192. Eight treasures of confidence →‎ Eight treasures of confidence 八信解藏 →‎ Eight treasures of confidence 八大法藏
  193. Eight mundane concerns →‎ Eight worldly preoccupations →‎ Eight worldly preoccupations 世間八法
  194. Eight samsaric dharmas →‎ Eight worldly preoccupations →‎ Eight worldly preoccupations 世間八法
  195. Eight worldly concerns →‎ Eight worldly preoccupations →‎ Eight worldly preoccupations 世間八法
  196. Eighteen elements →‎ Eighteen dhatus →‎ Eighteen dhatus 十八界
  197. Eighteen great sciences →‎ Eighteen great sciences 十八大明 →‎ Eighteen great sciences 十八(大)明
  198. Hells →‎ Eighteen hells →‎ Eighteen hells 十八地獄
  199. Hell realms →‎ Eighteen hells →‎ Eighteen hells 十八地獄
  200. Eighteen Mahayoga tantras →‎ Eighteen tantras of Mahayoga →‎ Eighteen tantras of Mahayoga 瑪哈瑜伽十八續
  201. Eighteen unshared attributes →‎ Eighteen unshared attributes 十八不共相 →‎ Eighteen unshared attributes 十八不共法
  202. Eighteen unshared qualities of a buddha →‎ Eighteen unshared qualities of a buddha 佛十八不共相 →‎ Eighteen unshared qualities of a buddha 佛十八不共法
  203. 84 mahasiddhas →‎ Eighty-four mahasiddhas →‎ Eighty-four mahasiddhas 印度八十四大成就者
  204. 84 Mahasiddhas →‎ Eighty-four mahasiddhas →‎ Eighty-four mahasiddhas 印度八十四大成就者
  205. Rang bzhin brgyad cu‘i kun rtog →‎ Eighty indicative conceptions →‎ Eighty indicative conceptions 八十性妄(八十種遮蔽心性的妄想執著)
  206. Eighty inexhaustibles →‎ Eighty inexhaustibles 八十無盡[出自《海意菩薩所問淨印法門經》與米滂仁波切《智者入門》對菩提心的闡釋] →‎ Eighty inexhaustibles 八十無盡
  207. Ekazati →‎ Ekadzati →‎ Ekadzati 一髮母
  208. Ekajati →‎ Ekadzati →‎ Ekadzati 一髮母
  209. Eleven Deeds →‎ Eleven deeds →‎ Eleven deeds 蓮師十一行誼
  210. Elven systems of Indian philosophy →‎ Eleven systems of Indian philosophy →‎ Eleven systems of Indian philosophy 印度哲學十一派
  211. Elizabeth Namgyel →‎ Elizabeth Mattis-Namgyel →‎ Elizabeth Mattis-Namgyel 伊麗莎白.馬蒂斯.南嘉
  212. Shunyata →‎ Emptiness →‎ Emptiness 空性
  213. Awakening →‎ Enlightenment →‎ Enlightenment 菩提 / 證悟 / 覺醒
  214. Enlightenment →‎ Enlightenment 菩提 / 證悟 / 覺醒 →‎ Enlightenment 菩提 / 證悟 / 正覺
  215. Ye Dharma →‎ Essence of Dependent Origination dharani →‎ Essence of Dependent Origination dharani 緣起咒(相依緣起精要陀羅尼)
  216. False Aspectarians →‎ False Aspectarians 無相唯識派 →‎ False Aspectarians 無相 / 假相唯識派
  217. Fifty-eight wrathful deities →‎ Fifty-eight wrathful deities 中譯 →‎ Fifty-eight wrathful deities 五十八忿怒尊
  218. Mental states →‎ Fifty-one mental states →‎ Fifty-one mental states 五十一心所
  219. 51 mental states →‎ Fifty-one mental states →‎ Fifty-one mental states 五十一心所
  220. Fifty Verses on the Lama →‎ Fifty Stanzas on Following a Teacher →‎ Fifty Stanzas on Following a Teacher 事師法五十頌
  221. Five Sakya Patriarchs →‎ Five Sakya patriarchs →‎ Five Sakya patriarchs 薩迦五祖
  222. Five treatises of Maitreya →‎ Five Treatises of Maitreya →‎ Five Treatises of Maitreya 彌勒五論
  223. Five basic categories of knowable phenomena →‎ Five basic categories of knowable things →‎ Five basic categories of knowable things 一切可被認知的
  224. Five basic categories of knowable things →‎ Five basic categories of knowable things 一切可被認知的 →‎ Five basic categories of knowable things 五所知事
  225. Five branch winds 支分五氣/風 →‎ Five branch winds 五支分風/氣/息 →‎ Five branch winds 五支分風/氣/息
  226. Five branch winds 五支分風/氣/息 →‎ Five branch winds 五支分風/氣/息 →‎ Five branch winds 五支分氣
  227. Five branch winds →‎ Five branch winds 支分五氣/風 →‎ Five branch winds 五支分風/氣/息
  228. Five families →‎ Five buddha families →‎ Five buddha families 五佛部
  229. Five certainties →‎ Five certainties 五決定 →‎ Five certainties 五決定/五圓滿
  230. Five certainties 五決定 →‎ Five certainties 五決定/五圓滿 →‎ Five certainties 五決定/五圓滿
  231. Five supernatural perceptions →‎ Five clear perceptions →‎ Five clear perceptions 五神通
  232. Five actions with immediate retribution →‎ Five crimes with immediate retribution →‎ Five crimes with immediate retribution 五無間罪
  233. Five degenerations 五種衰敗 →‎ Five degenerations 五濁/五衰敗 →‎ Five degenerations 五濁/五衰敗
  234. Five degenerations →‎ Five degenerations 五種衰敗 →‎ Five degenerations 五濁/五衰敗
  235. Five dharma kings →‎ Five dharma kings 五明王護法 →‎ Five dharma kings 五護法王
  236. Five elements →‎ Five elements 五大 →‎ Five elements 五大 / 五大種
  237. Five ever-present mental states →‎ Five ever-present mental states 五種普遍存在的心理狀態/ 五遍行 →‎ Five ever-present mental states 五遍行/五種普遍存在的心理狀態
  238. Five ever-present mental states 五種普遍存在的心理狀態/ 五遍行 →‎ Five ever-present mental states 五遍行/五種普遍存在的心理狀態 →‎ Five ever-present mental states 五遍行/五種普遍存在的心理狀態
  239. Five experiences 止的禪修的五種體驗 →‎ Five experiences 止修五覺受/體驗 →‎ Five experiences 止修五覺受/體驗
  240. Five experiences →‎ Five experiences 止的禪修的五種體驗 →‎ Five experiences 止修五覺受/體驗
  241. Five faults →‎ Five faults 止的禪修的五種過失 →‎ Five faults 止修五過患
  242. Five buddha consorts →‎ Five female buddhas →‎ Five female buddhas 五方佛母
  243. Five mothers →‎ Five female buddhas →‎ Five female buddhas 五方佛母
  244. Five first excellent disciples 釋迦牟尼佛最初的五大弟子 →‎ Five first excellent disciples 五比丘/釋迦牟尼佛最初的五大弟子 →‎ Five first excellent disciples 五比丘/釋迦牟尼佛最初的五大弟子
  245. Five first excellent disciples →‎ Five first excellent disciples 釋迦牟尼佛最初的五大弟子 →‎ Five first excellent disciples 五比丘/釋迦牟尼佛最初的五大弟子
  246. Five kinds of self-infatuation →‎ Five kinds of self-infatuation 五種自大 →‎ Five kinds of self-infatuation 五眷戀
  247. Five kinds of sensory stimulant →‎ Five kinds of sensory stimulant 五妙欲 →‎ Five kinds of sensory stimulant 五欲樂
  248. Five king sutras →‎ Five kingly sutras →‎ Five kingly sutras 五個如國王般的佛經
  249. Five kingly sutras →‎ Five kingly sutras 五個如國王般的佛經 →‎ Five kingly sutras 五經王
  250. Five limbs →‎ Five limbs 五體/五肢 →‎ Five limbs 五體/五肢

檢視(前 250 筆 | 後 250 筆)(20 | 50 | 100 | 250 | 500