雙重的重新導向

跳至導覽 跳至搜尋

此頁列出重新導向至另一個重新導向頁面的頁面。每一列都包含第一次和第二次重新導向頁面的連結,以及第二次重新導向之後的目標,第二次重新導向之後的目標通常是「實際」的目標頁面,也是第一個重新導向頁面應該指向的頁面。 刪節線 代表該項目的問題已經解決。

以下顯示從第 21 筆至第 270 筆中的 250 筆結果:

檢視(前 250 筆 | 後 250 筆)(20 | 50 | 100 | 250 | 500

  1. Akashagarbha Sutra →‎ Akashagarbha Sutra 虛空藏經 →‎ Akashagarbha Sutra 虛空藏菩薩經
  2. Khenpo Akhyuk →‎ Akhyuk Rinpoche →‎ Akhyuk Rinpoche 阿秋仁波切
  3. Acho Rinpoche →‎ Akhyuk Rinpoche →‎ Akhyuk Rinpoche 阿秋仁波切
  4. Achuk Rinpoche →‎ Akhyuk Rinpoche →‎ Akhyuk Rinpoche 阿秋仁波切
  5. Khenpo Akhyuk Rinpoche →‎ Akhyuk Rinpoche →‎ Akhyuk Rinpoche 阿秋仁波切
  6. Zenkar Rinpoche →‎ Alak Zenkar Rinpoche →‎ Alak Zenkar Rinpoche 阿拉.桑嘎仁波切
  7. Alak Zenkar Rinpoche →‎ Alak Zenkar Rinpoche 阿拉.桑嘎仁波切 →‎ Alak Zenkar Rinpoche 阿拉.桑噶仁波切
  8. Alak Zenkar Rinpoche 阿拉.桑嘎仁波切 →‎ Alak Zenkar Rinpoche 阿拉.桑噶仁波切 →‎ Alak Zenkar Rinpoche 阿拉.森噶仁波切
  9. Alak Zenkar Rinpoche 阿拉.桑噶仁波切 →‎ Alak Zenkar Rinpoche 阿拉.森噶仁波切 →‎ Alak Zenkar Rinpoche 阿拉森噶.土登尼瑪仁波切
  10. All-ground consciousness →‎ All-ground consciousness 阿賴耶識 / 含藏識 / 總基識 →‎ All-ground consciousness 阿賴耶識 / 含藏識 / 普基識
  11. Aggression →‎ Anger →‎ Anger 嗔(毒)
  12. Animals →‎ Animal realm →‎ Animal realm 旁生道 / 畜生道
  13. An Annotated Commentary on the 'Bodhicharyavatara' →‎ Annotated Commentary on the Bodhicharyavatara →‎ Annotated Commentary on the Bodhicharyavatara 入行論釋
  14. Held object →‎ Apprehended object →‎ Apprehended object 所執之境
  15. Apprehended object →‎ Apprehended object 所執之境 →‎ Apprehended object 所執境 / 所取境
  16. Orgyen Nyengyü →‎ Approach and Accomplishment of the Three Vajras →‎ Approach and Accomplishment of the Three Vajras 三金剛念修 / 烏金念竹
  17. Aryashura →‎ Arya Shura →‎ Arya Shura 聖勇大師
  18. Ascertainment of the Three Vows →‎ Ascertainment of the Three Types of Vows →‎ Ascertainment of the Three Types of Vows 阿里班禪之《三律儀論》
  19. Dechen mönlam →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati 求生極樂淨土短文
  20. Dechen monlam →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati 求生極樂淨土短文
  21. Démön →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati 求生極樂淨土短文
  22. Prayer of Sukhavati →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati 求生極樂淨土短文
  23. Dé mön →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati →‎ Aspiration to be Reborn in the Pure Realm of Sukhavati 求生極樂淨土短文
  24. Buddha of Compassion →‎ Avalokiteshvara →‎ Avalokiteshvara 觀世音菩薩
  25. Chenrezik →‎ Avalokiteshvara →‎ Avalokiteshvara 觀世音菩薩
  26. Avatamsaka →‎ Avatamsaka Sutra →‎ Avatamsaka Sutra 華嚴經
  27. Avichi hell →‎ Avichi Hell →‎ Avichi Hell 阿鼻地獄 / 無間地獄
  28. Bairo Tulku Rinpoche →‎ Bairo Rinpoche →‎ Bairo Rinpoche 毘盧仁波切
  29. Balahaka →‎ Balaha →‎ Balaha 巴拉哈(觀音所化現的石馬)
  30. Barche Lamsel →‎ Barché Lamsel →‎ Barché Lamsel 道障遍除
  31. Beacon of Precious Certainty →‎ Beacon of Certainty →‎ Beacon of Certainty 定解寶燈論
  32. Introduction to the Bodhisattva’s Way of Life →‎ Bodhicharyavatara →‎ Bodhicharyavatara 《入菩薩行論》
  33. Bodhicaryavatara →‎ Bodhicharyavatara →‎ Bodhicharyavatara 《入菩薩行論》
  34. The Way of the Bodhisattva →‎ Bodhicharyavatara →‎ Bodhicharyavatara 《入菩薩行論》
  35. Bodhicharyavatara →‎ Bodhicharyavatara 《入菩薩行論》 →‎ Bodhicharyavatara 入菩薩行論
  36. Bodhicitta →‎ Bodhichitta →‎ Bodhichitta 菩提心
  37. Brief Amitabha Monlam →‎ Brief Amitabha Mönlam →‎ Brief Amitabha Mönlam 阿彌陀佛祈願文 / 求生極樂淨土簡軌
  38. Shakyamuni →‎ Buddha Shakyamuni →‎ Buddha Shakyamuni 釋迦牟尼佛
  39. Shakyamuni Buddha →‎ Buddha Shakyamuni →‎ Buddha Shakyamuni 釋迦牟尼佛
  40. Gautama →‎ Buddha Shakyamuni →‎ Buddha Shakyamuni 釋迦牟尼佛
  41. Buddhafields of the five families →‎ Buddha fields of the five families →‎ Buddha fields of the five families 五方佛土
  42. Buddha fields of the five families →‎ Buddha fields of the five families 五方佛土 →‎ Buddha fields of the five families 五方佛淨土
  43. Sangye Menla →‎ Buddha of Medicine →‎ Buddha of Medicine 藥師佛
  44. Medicine Buddha →‎ Buddha of Medicine →‎ Buddha of Medicine 藥師佛
  45. Sangyé Menla →‎ Buddha of Medicine →‎ Buddha of Medicine 藥師佛
  46. Buddhacarita →‎ Buddhacharita →‎ Buddhacharita 佛所行贊
  47. Buddhacharita →‎ Buddhacharita 佛所行贊 →‎ Buddhacharita 佛所行讚
  48. Five male buddhas →‎ Buddhas of the five families →‎ Buddhas of the five families 五方佛
  49. Buddhas of the three times →‎ Buddhas of the three times 三世諸佛(三時諸佛) →‎ Buddhas of the three times 三世諸佛/三時諸佛
  50. Bon →‎ Bön →‎ Bön 苯教
  51. Calling the Lama →‎ Calling the Guru from Afar →‎ Calling the Guru from Afar 遙呼上師祈請文
  52. Chagdud Khandro →‎ Chagdud Khadro →‎ Chagdud Khadro 恰度康卓
  53. Chamtrul Rinpoche →‎ Chamtrul Rinpoche 強楚仁波切 →‎ Chamtrul Rinpoche 江珠仁波切
  54. Candrakirti →‎ Chandrakirti →‎ Chandrakirti 月稱論師
  55. Three types of clothing →‎ Changing the three types of clothing →‎ Changing the three types of clothing 三種更衣(事續、行續的外、內、密修持)
  56. Chanting the Names of Mañjuśrī →‎ Chanting the Names of Manjushri →‎ Chanting the Names of Manjushri 文殊真實名經
  57. Chadral Rinpoche →‎ Chatral Sangye Dorje →‎ Chatral Sangye Dorje 夏札.桑吉.多傑
  58. Chatral Rinpoche →‎ Chatral Sangye Dorje →‎ Chatral Sangye Dorje 夏札.桑吉.多傑
  59. Chatral Sangye Dorje →‎ Chatral Sangye Dorje 夏札.桑吉.多傑 →‎ Chatral Sangye Dorje 賈札.桑傑.多傑
  60. Chatral Sangye Dorje 夏札.桑吉.多傑 →‎ Chatral Sangye Dorje 賈札.桑傑.多傑 →‎ Chatral Sangye Dorje 夏扎/賈札.桑傑.多傑
  61. Chemchok →‎ Chemchok Heruka →‎ Chemchok Heruka 千秋赫魯迦(大殊勝飲血尊)
  62. Chetsun Nyingtik →‎ Chetsün Nyingtik →‎ Chetsün Nyingtik 傑尊寧體
  63. Lce btsun snying thig →‎ Chetsün Nyingtik →‎ Chetsün Nyingtik 傑尊寧體
  64. Chhoje Rinpoche 邱賈仁波切 →‎ Chhoje Rinpoche /邱賈仁波切/ →‎ Chhoje Rinpoche /邱傑仁波切/
  65. Chhoje Rinpoche →‎ Chhoje Rinpoche 邱賈仁波切 →‎ Chhoje Rinpoche /邱賈仁波切/
  66. Chime Phakme Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  67. Chime Pakme Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  68. Chime pakma nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  69. Chimé Phakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  70. Chimé phakma nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  71. Chime phakma nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  72. Chimé pakmé nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  73. Chime pakme nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Chimé Pakmé Nyingtik 無死聖度母心要(無死聖母寧體)
  74. C.R. Lama →‎ Chimé Rigdzin Rinpoche →‎ Chimé Rigdzin Rinpoche 企美日津仁波切(彩虹喇嘛)
  75. Mind Only →‎ Chittamatra →‎ Chittamatra 唯識宗
  76. Choegon Rinpoche Chökyi Wangchuk →‎ Choegon Rinpoche Choekyi Wangchuk →‎ Choegon Rinpoche Choekyi Wangchuk 穹恭仁波切確幾.旺秋
  77. Choegon Rinpoche Chöekyi Wangchuk →‎ Choegon Rinpoche Choekyi Wangchuk →‎ Choegon Rinpoche Choekyi Wangchuk 穹恭仁波切確幾.旺秋
  78. Chogye Trichen Rinpoche →‎ Chogye Trichen Rinpoche 究給.企千仁波切 →‎ Chogye Trichen Rinpoche 究給.崔津仁波切
  79. Chokling Rinpoche Incarnation Line →‎ Chokling Incarnation Line →‎ Chokling Incarnation Line 秋林轉世源流
  80. Chod →‎ Chö →‎ Chö 斷法 / 斷境 / 斷魔 (俗稱:施身法)
  81. Chöd →‎ Chö →‎ Chö 斷法 / 斷境 / 斷魔 (俗稱:施身法)
  82. Chögyam Trungpa Rinpoche 邱陽創巴仁波切 →‎ Chögyam Trungpa →‎ Chögyam Trungpa 邱陽創巴仁波切
  83. Chögyam Trungpa Rinpoche →‎ Chögyam Trungpa Rinpoche 邱陽創巴仁波切 →‎ Chögyam Trungpa
  84. Chokyi Nyima Rinpoche →‎ Chökyi Nyima Rinpoche →‎ Chökyi Nyima Rinpoche 確吉.尼瑪仁波切
  85. Chöpon →‎ Chöpön →‎ Chöpön 事業金剛
  86. Chopon →‎ Chöpön →‎ Chöpön 事業金剛
  87. Mchod dpon →‎ Chöpön →‎ Chöpön 事業金剛
  88. Düdra →‎ Collected Topics →‎ Collected Topics 攝類學
  89. Collection of Reasoning →‎ Collection of Middle Way Reasoning →‎ Collection of Middle Way Reasoning 龍樹菩薩著作之中觀論集
  90. Pramanavarttika →‎ Commentary on Valid Cognition →‎ Commentary on Valid Cognition 釋量論
  91. Abhidharma-samuccaya →‎ Compendium of Abhidharma →‎ Compendium of Abhidharma 大乘阿毘達磨集論
  92. Compendium of Logic →‎ Compendium of Valid Cognition →‎ Compendium of Valid Cognition 集量論
  93. Pramāṇa-samuccaya →‎ Compendium of Valid Cognition →‎ Compendium of Valid Cognition 集量論
  94. Tattvasamgraha →‎ Compendium on Reality →‎ Compendium on Reality 《攝真如論》
  95. Compendium on Reality →‎ Compendium on Reality 《攝真如論》 →‎ Compendium on Reality 攝真如論
  96. Carefulness →‎ Conscientiousness →‎ Conscientiousness 不放逸
  97. Daily Practice of Chimé Phakmé Nyingtik →‎ Daily Practice of Chimé Pakmé Nyingtik →‎ Daily Practice of Chimé Pakmé Nyingtik 「無死聖度母心要」日修儀軌
  98. Ḍākinī →‎ Dakini →‎ Dakini 空行
  99. Ḍākini →‎ Dakini →‎ Dakini 空行
  100. Khandro →‎ Dakini →‎ Dakini 空行
  101. Ḍamaru →‎ Damaru →‎ Damaru 小手鼓
  102. Defiled mental consciousness →‎ Defiled mental consciousness 末那識 / 染污識 →‎ Defiled mental consciousness 末那識 / 染污意
  103. Deities →‎ Deity →‎ Deity 本尊
  104. Demi-god →‎ Demi-gods →‎ Demi-gods 非天 / 阿修羅
  105. Demigods →‎ Demi-gods →‎ Demi-gods 非天 / 阿修羅
  106. Demigod →‎ Demi-gods →‎ Demi-gods 非天 / 阿修羅
  107. Asura →‎ Demi-gods →‎ Demi-gods 非天 / 阿修羅
  108. Denkarma →‎ Denkarma 登噶爾瑪 →‎ Denkarma 《登噶爾瑪錄》
  109. Tendrel →‎ Dependent origination →‎ Dependent origination 緣起咒(相依緣起精要陀羅 尼)
  110. Interdependent origination →‎ Dependent origination →‎ Dependent origination 緣起咒(相依緣起精要陀羅 尼)
  111. Interdependence →‎ Dependent origination →‎ Dependent origination 緣起咒(相依緣起精要陀羅 尼)
  112. Dependent origination →‎ Dependent origination 緣起咒(相依緣起精要陀羅 尼) →‎ Dependent origination 緣起
  113. Attachment →‎ Desire →‎ Desire 貪(毒)
  114. Desire Realm →‎ Desire realm →‎ Desire realm 欲界
  115. Klesha →‎ Destructive emotions →‎ Destructive emotions 煩惱
  116. Nyönmong →‎ Destructive emotions →‎ Destructive emotions 煩惱
  117. Kleshas →‎ Destructive emotions →‎ Destructive emotions 煩惱
  118. Disturbing emotions →‎ Destructive emotions →‎ Destructive emotions 煩惱
  119. Negative emotions →‎ Destructive emotions →‎ Destructive emotions 煩惱
  120. Deshung Rinpoche →‎ Dezhung Rinpoche →‎ Dezhung Rinpoche 德松仁波切
  121. Buddhadharma →‎ Dharma →‎ Dharma 法
  122. Protectors →‎ Dharma Protectors →‎ Dharma Protectors (佛教)護法
  123. Dharma protectors →‎ Dharma Protectors →‎ Dharma Protectors (佛教)護法
  124. Dharmapala →‎ Dharma Protectors →‎ Dharma Protectors (佛教)護法
  125. Dharma protector →‎ Dharma Protectors →‎ Dharma Protectors (佛教)護法
  126. Dharma of scripture →‎ Dharma of transmission →‎ Dharma of transmission 教法
  127. Dharmakīrti →‎ Dharmakirti →‎ Dharmakirti 法稱論師
  128. Dhatvishvari 金剛界自在母(大日如來佛母) →‎ Dhatvishvari 界自在母(大日如來佛母) →‎ Dhatvishvari 界自在母
  129. Dhatvishvari →‎ Dhatvishvari 金剛界自在母(大日如來佛母) →‎ Dhatvishvari 界自在母(大日如來佛母)
  130. Dongthog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche 董陀仁波切
  131. Dongtog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche 董陀仁波切
  132. Dhongtog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche 董陀仁波切
  133. Dignāga →‎ Dignaga →‎ Dignaga 陳那論師
  134. Dilgo Khyentse →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche 頂果欽哲仁波切
  135. Dilgo Khyentsé Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche 頂果欽哲仁波切
  136. Kyabjé Dilgo Khyentse Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche 頂果欽哲仁波切
  137. Dharmadharmatavibhaga →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata 辨法法性論
  138. Dharmadharmata-vibhanga →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata 辨法法性論
  139. Dharmadharmatavibhanga →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata 辨法法性論
  140. Distinguishing the Middle from the Extremes →‎ Distinguishing the Middle from Extremes →‎ Distinguishing the Middle from Extremes 辯中邊論頌
  141. Madhyantavibhanga →‎ Distinguishing the Middle from Extremes →‎ Distinguishing the Middle from Extremes 辯中邊論頌
  142. Lodro Puntsok →‎ Doctor Lodrö Puntsok →‎ Doctor Lodrö Puntsok 洛熱彭措醫生
  143. Lodrö Puntsok →‎ Doctor Lodrö Puntsok →‎ Doctor Lodrö Puntsok 洛熱彭措醫生
  144. Dokhampa Shedrub Nyima →‎ Dokhampa Shedrub Nyima 多康巴‧熙竺年瑪(康祖法王) →‎ Dokhampa Shedrub Nyima 多康巴‧熙竺年瑪(第九世康祖法王)
  145. Dralha →‎ Drala →‎ Drala 爪拉(札喇)/戰神
  146. Drolma Phodrang →‎ Drolma Podrang →‎ Drolma Podrang 度母宮
  147. Drolma Podrang →‎ Drolma Podrang 度母宮 →‎ Drolma Podrang 度母宮 / 彭措頗帳
  148. Drolma Podrang 度母宮 →‎ Drolma Podrang 度母宮 / 彭措頗帳 →‎ Drolma Podrang 度母宮 / 卓瑪頗帳
  149. Dugu Choegyal Rinpoche →‎ Drugu Choegyal Rinpoche →‎ Drugu Choegyal Rinpoche 竹古.確嘉仁波切
  150. Drukpa Kagyu →‎ Drukpa Kagyü →‎ Drukpa Kagyü 竹巴噶舉
  151. Drungyik Tsering →‎ Drungyik Tsering Tashi →‎ Drungyik Tsering Tashi 仲吉.策林.札西
  152. Drubchen →‎ Drupchen →‎ Drupchen 大成就(法會) / 永日大成就法會
  153. Drupchen →‎ Drupchen 大成就(法會) / 永日大成就法會 →‎ Drupchen (永日)大成就法會
  154. Drupcho →‎ Drupchö →‎ Drupchö (非永日)密集法會
  155. Drupchö →‎ Drupchö (非永日)密集法會 →‎ Drupchö (非永日)成就法會
  156. Dudjom Rolpa Tsal →‎ Dudjom Lingpa →‎ Dudjom Lingpa 敦炯林巴 / 敦珠林巴 / 查同伏藏師
  157. Dungkar Lobsang Trinley →‎ Dungkar Lobzang Trinlé →‎ Dungkar Lobzang Trinlé 東噶.洛桑聽列
  158. Jambhala →‎ Dzambhala →‎ Dzambhala 財神/臧巴拉
  159. Dzigar Kongtrül Rinpoche →‎ Dzigar Kongtrul Rinpoche →‎ Dzigar Kongtrul Rinpoche 吉噶.康楚仁波切
  160. Dzigar Kongtrul →‎ Dzigar Kongtrul Rinpoche →‎ Dzigar Kongtrul Rinpoche 吉噶.康楚仁波切
  161. Great Perfection →‎ Dzogchen →‎ Dzogchen 大圓滿法
  162. Dzogpachenpo →‎ Dzogchen →‎ Dzogchen 大圓滿法
  163. Dzogchen Pönlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche 竹慶本樂仁波切
  164. Dzogchen Ponlop →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche 竹慶本樂仁波切
  165. ▷DPR →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche 竹慶本樂仁波切
  166. DPR →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche 竹慶本樂仁波切
  167. Perfection phase →‎ Dzogrim →‎ Dzogrim 圓滿次第
  168. Stage of completion, →‎ Dzogrim →‎ Dzogrim 圓滿次第
  169. Completion stage →‎ Dzogrim →‎ Dzogrim 圓滿次第
  170. Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche →‎ Dzongsar Khyentse Rinpoche →‎ Dzongsar Khyentse Rinpoche 宗薩欽哲仁波切
  171. Dzongsar Jamyang Khyentse →‎ Dzongsar Khyentse Rinpoche →‎ Dzongsar Khyentse Rinpoche 宗薩欽哲仁波切
  172. Dudtsi Yonten →‎ Düdtsi Yönten →‎ Düdtsi Yönten 甘露軍荼利明王
  173. Amritakundali →‎ Düdtsi Yönten →‎ Düdtsi Yönten 甘露軍荼利明王
  174. Eight cold hells →‎ Eight Cold Hells →‎ Eight Cold Hells 八寒地獄
  175. Eight hot hells →‎ Eight Hot Hells →‎ Eight Hot Hells 八熱地獄
  176. Eight auspicious substances →‎ Eight auspicious substances 八吉祥物 →‎ Eight auspicious substances 八瑞物
  177. Eight Bhumis →‎ Eight bhumis →‎ Eight bhumis 聲聞八地
  178. Eight grounds →‎ Eight bhumis →‎ Eight bhumis 聲聞八地
  179. Eight collections of consciousness →‎ Eight consciousnesses →‎ Eight consciousnesses 八識
  180. Lhun grub kyi sgo brgyad →‎ Eight doors of spontaneous presence →‎ Eight doors of spontaneous presence 任成八門
  181. Eight extremes of conceptual elaboration →‎ Eight extremes →‎ Eight extremes 八種邊見
  182. Eight close sons →‎ Eight great bodhisattvas →‎ Eight great bodhisattvas 八大菩薩
  183. Eight Great Close Sons →‎ Eight great bodhisattvas →‎ Eight great bodhisattvas 八大菩薩
  184. Eight bodhisattvas →‎ Eight great bodhisattvas →‎ Eight great bodhisattvas 八大菩薩
  185. Eight fears →‎ Eight great fears →‎ Eight great fears 八大怖畏
  186. Eight great pillars of the practice lineage →‎ Eight great pillars of the practice lineage 實修傳承八大柱 →‎ Eight great pillars of the practice lineage 實修傳承八棟梁
  187. Eight Impossible States Where Mind Cuts Us Off From The Dharma →‎ Eight impossible states where mind cuts us off from the Dharma →‎ Eight impossible states where mind cuts us off from the Dharma 心絕法緣墮八無暇
  188. Eight unfree states due to an unfortunate frame of mind →‎ Eight impossible states where mind cuts us off from the Dharma →‎ Eight impossible states where mind cuts us off from the Dharma 心絕法緣墮八無暇
  189. Eight unfree states due to temporary conditions →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible 暫時因緣的八無暇
  190. Eight Incidental Circumstances Which Make Dharma Impossible →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible 暫時因緣的八無暇
  191. Eight incidental circumstances which make Dharma impossible →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible 暫時因緣的八無暇 →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible 暫時因緣墮八無暇
  192. Eight kinds of implied and indirect teachings →‎ Eight kinds of implied and indirect teachings 八種隱義與密意的教導 →‎ Eight kinds of implied and indirect teachings 八種隱義的教導
  193. Eight kinds of precious substances →‎ Eight kinds of precious substances 八殊勝物 →‎ Eight kinds of precious substances 八珍寶物
  194. Eight ordinary siddhis →‎ Eight ordinary accomplishments →‎ Eight ordinary accomplishments 八共成就
  195. Eight complete freedoms →‎ Eight perfect freedoms →‎ Eight perfect freedoms 八解脫 / 八背捨
  196. Eight chariots of the practice lineage →‎ Eight practice lineages →‎ Eight practice lineages 八大傳承
  197. Eight examples of illusoriness →‎ Eight similes of illusion →‎ Eight similes of illusion 幻象八喻
  198. Eight similes of illusoriness →‎ Eight similes of illusion →‎ Eight similes of illusion 幻象八喻
  199. Eight similes of illusion →‎ Eight similes of illusion 幻象八喻 →‎ Eight similes of illusion 如幻八喻
  200. Eight topics →‎ Eight topics 八句義 →‎ Eight topics 八句義 / 八事
  201. Eight tramen →‎ Eight tramen 八獸首母 →‎ Eight tramen 八獸首母 / 剎門
  202. Eight treasures of confidence →‎ Eight treasures of confidence 八信解藏 →‎ Eight treasures of confidence 八大法藏
  203. Eight mundane concerns →‎ Eight worldly preoccupations →‎ Eight worldly preoccupations 世間八法
  204. Eight samsaric dharmas →‎ Eight worldly preoccupations →‎ Eight worldly preoccupations 世間八法
  205. Eight worldly concerns →‎ Eight worldly preoccupations →‎ Eight worldly preoccupations 世間八法
  206. Eighteen elements →‎ Eighteen dhatus →‎ Eighteen dhatus 十八界
  207. Eighteen great sciences →‎ Eighteen great sciences 十八大明 →‎ Eighteen great sciences 十八(大)明
  208. Hells →‎ Eighteen hells →‎ Eighteen hells 十八地獄
  209. Hell realms →‎ Eighteen hells →‎ Eighteen hells 十八地獄
  210. Eighteen Mahayoga tantras →‎ Eighteen tantras of Mahayoga →‎ Eighteen tantras of Mahayoga 瑪哈瑜伽十八續
  211. Eighteen unshared attributes →‎ Eighteen unshared attributes 十八不共相 →‎ Eighteen unshared attributes 十八不共法
  212. Eighteen unshared qualities of a buddha →‎ Eighteen unshared qualities of a buddha 佛十八不共相 →‎ Eighteen unshared qualities of a buddha 佛十八不共法
  213. 84 mahasiddhas →‎ Eighty-four mahasiddhas →‎ Eighty-four mahasiddhas 印度八十四大成就者
  214. 84 Mahasiddhas →‎ Eighty-four mahasiddhas →‎ Eighty-four mahasiddhas 印度八十四大成就者
  215. Rang bzhin brgyad cu‘i kun rtog →‎ Eighty indicative conceptions →‎ Eighty indicative conceptions 八十性妄(八十種遮蔽心性的妄想執著)
  216. Eighty inexhaustibles →‎ Eighty inexhaustibles 八十無盡[出自《海意菩薩所問淨印法門經》與米滂仁波切《智者入門》對菩提心的闡釋] →‎ Eighty inexhaustibles 八十無盡
  217. Ekazati →‎ Ekadzati →‎ Ekadzati 一髮母
  218. Ekajati →‎ Ekadzati →‎ Ekadzati 一髮母
  219. Eleven Deeds →‎ Eleven deeds →‎ Eleven deeds 蓮師十一行誼
  220. Elven systems of Indian philosophy →‎ Eleven systems of Indian philosophy →‎ Eleven systems of Indian philosophy 印度哲學十一派
  221. Elizabeth Namgyel →‎ Elizabeth Mattis-Namgyel →‎ Elizabeth Mattis-Namgyel 伊麗莎白.馬蒂斯.南嘉
  222. Shunyata →‎ Emptiness →‎ Emptiness 空性
  223. Awakening →‎ Enlightenment →‎ Enlightenment 菩提 / 證悟 / 覺醒
  224. Enlightenment →‎ Enlightenment 菩提 / 證悟 / 覺醒 →‎ Enlightenment 菩提 / 證悟 / 正覺
  225. Ye Dharma →‎ Essence of Dependent Origination dharani →‎ Essence of Dependent Origination dharani 緣起咒(相依緣起精要陀羅尼)
  226. False Aspectarians →‎ False Aspectarians 無相唯識派 →‎ False Aspectarians 無相 / 假相唯識派
  227. Fifty-eight wrathful deities →‎ Fifty-eight wrathful deities 中譯 →‎ Fifty-eight wrathful deities 五十八忿怒尊
  228. Mental states →‎ Fifty-one mental states →‎ Fifty-one mental states 五十一心所
  229. 51 mental states →‎ Fifty-one mental states →‎ Fifty-one mental states 五十一心所
  230. Fifty Verses on the Lama →‎ Fifty Stanzas on Following a Teacher →‎ Fifty Stanzas on Following a Teacher 事師法五十頌
  231. Five Sakya Patriarchs →‎ Five Sakya patriarchs →‎ Five Sakya patriarchs 薩迦五祖
  232. Five treatises of Maitreya →‎ Five Treatises of Maitreya →‎ Five Treatises of Maitreya 彌勒五論
  233. Five basic categories of knowable phenomena →‎ Five basic categories of knowable things →‎ Five basic categories of knowable things 一切可被認知的
  234. Five basic categories of knowable things →‎ Five basic categories of knowable things 一切可被認知的 →‎ Five basic categories of knowable things 五所知事
  235. Five branch winds 支分五氣/風 →‎ Five branch winds 五支分風/氣/息 →‎ Five branch winds 五支分風/氣/息
  236. Five branch winds 五支分風/氣/息 →‎ Five branch winds 五支分風/氣/息 →‎ Five branch winds 五支分氣
  237. Five branch winds →‎ Five branch winds 支分五氣/風 →‎ Five branch winds 五支分風/氣/息
  238. Five families →‎ Five buddha families →‎ Five buddha families 五佛部
  239. Five certainties →‎ Five certainties 五決定 →‎ Five certainties 五決定/五圓滿
  240. Five certainties 五決定 →‎ Five certainties 五決定/五圓滿 →‎ Five certainties 五決定/五圓滿
  241. Five supernatural perceptions →‎ Five clear perceptions →‎ Five clear perceptions 五神通
  242. Five actions with immediate retribution →‎ Five crimes with immediate retribution →‎ Five crimes with immediate retribution 五無間罪
  243. Five degenerations 五種衰敗 →‎ Five degenerations 五濁/五衰敗 →‎ Five degenerations 五濁/五衰敗
  244. Five degenerations →‎ Five degenerations 五種衰敗 →‎ Five degenerations 五濁/五衰敗
  245. Five dharma kings →‎ Five dharma kings 五明王護法 →‎ Five dharma kings 五護法王
  246. Five elements →‎ Five elements 五大 →‎ Five elements 五大 / 五大種
  247. Five ever-present mental states →‎ Five ever-present mental states 五種普遍存在的心理狀態/ 五遍行 →‎ Five ever-present mental states 五遍行/五種普遍存在的心理狀態
  248. Five ever-present mental states 五種普遍存在的心理狀態/ 五遍行 →‎ Five ever-present mental states 五遍行/五種普遍存在的心理狀態 →‎ Five ever-present mental states 五遍行/五種普遍存在的心理狀態
  249. Five experiences 止的禪修的五種體驗 →‎ Five experiences 止修五覺受/體驗 →‎ Five experiences 止修五覺受/體驗
  250. Five experiences →‎ Five experiences 止的禪修的五種體驗 →‎ Five experiences 止修五覺受/體驗

檢視(前 250 筆 | 後 250 筆)(20 | 50 | 100 | 250 | 500