雙重的重新導向

跳至導覽 跳至搜尋

此頁列出重新導向至另一個重新導向頁面的頁面。每一列都包含第一次和第二次重新導向頁面的連結,以及第二次重新導向之後的目標,第二次重新導向之後的目標通常是「實際」的目標頁面,也是第一個重新導向頁面應該指向的頁面。 刪節線 代表該項目的問題已經解決。

以下顯示從第 151 筆至第 250 筆中的 100 筆結果:

檢視(前 100 筆 | 後 100 筆)(20 | 50 | 100 | 250 | 500

  1. Dongtog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche 董陀仁波切
  2. Dhongtog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche →‎ Dhongthog Rinpoche 董陀仁波切
  3. Dignāga →‎ Dignaga →‎ Dignaga 陳那論師
  4. Dilgo Khyentse →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche 頂果欽哲仁波切
  5. Dilgo Khyentsé Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche 頂果欽哲仁波切
  6. Kyabjé Dilgo Khyentse Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche →‎ Dilgo Khyentse Rinpoche 頂果欽哲仁波切
  7. Dharmadharmatavibhaga →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata 辨法法性論
  8. Dharmadharmata-vibhanga →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata 辨法法性論
  9. Dharmadharmatavibhanga →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata →‎ Distinguishing Dharma and Dharmata 辨法法性論
  10. Distinguishing the Middle from the Extremes →‎ Distinguishing the Middle from Extremes →‎ Distinguishing the Middle from Extremes 辯中邊論頌
  11. Madhyantavibhanga →‎ Distinguishing the Middle from Extremes →‎ Distinguishing the Middle from Extremes 辯中邊論頌
  12. Lodro Puntsok →‎ Doctor Lodrö Puntsok →‎ Doctor Lodrö Puntsok 洛熱彭措醫生
  13. Lodrö Puntsok →‎ Doctor Lodrö Puntsok →‎ Doctor Lodrö Puntsok 洛熱彭措醫生
  14. Dokhampa Shedrub Nyima →‎ Dokhampa Shedrub Nyima 多康巴‧熙竺年瑪(康祖法王) →‎ Dokhampa Shedrub Nyima 多康巴‧熙竺年瑪(第九世康祖法王)
  15. Dralha →‎ Drala →‎ Drala 爪拉(札喇)/戰神
  16. Drolma Phodrang →‎ Drolma Podrang →‎ Drolma Podrang 度母宮
  17. Drolma Podrang →‎ Drolma Podrang 度母宮 →‎ Drolma Podrang 度母宮 / 彭措頗帳
  18. Drolma Podrang 度母宮 →‎ Drolma Podrang 度母宮 / 彭措頗帳 →‎ Drolma Podrang 度母宮 / 卓瑪頗帳
  19. Dugu Choegyal Rinpoche →‎ Drugu Choegyal Rinpoche →‎ Drugu Choegyal Rinpoche 竹古.確嘉仁波切
  20. Drukpa Kagyu →‎ Drukpa Kagyü →‎ Drukpa Kagyü 竹巴噶舉
  21. Drungyik Tsering →‎ Drungyik Tsering Tashi →‎ Drungyik Tsering Tashi 仲吉.策林.札西
  22. Drubchen →‎ Drupchen →‎ Drupchen 大成就(法會) / 永日大成就法會
  23. Drupchen →‎ Drupchen 大成就(法會) / 永日大成就法會 →‎ Drupchen (永日)大成就法會
  24. Drupcho →‎ Drupchö →‎ Drupchö (非永日)密集法會
  25. Drupchö →‎ Drupchö (非永日)密集法會 →‎ Drupchö (非永日)成就法會
  26. Dudjom Rolpa Tsal →‎ Dudjom Lingpa →‎ Dudjom Lingpa 敦炯林巴 / 敦珠林巴 / 查同伏藏師
  27. Dungkar Lobsang Trinley →‎ Dungkar Lobzang Trinlé →‎ Dungkar Lobzang Trinlé 東噶.洛桑聽列
  28. Jambhala →‎ Dzambhala →‎ Dzambhala 財神/臧巴拉
  29. Dzigar Kongtrül Rinpoche →‎ Dzigar Kongtrul Rinpoche →‎ Dzigar Kongtrul Rinpoche 吉噶.康楚仁波切
  30. Dzigar Kongtrul →‎ Dzigar Kongtrul Rinpoche →‎ Dzigar Kongtrul Rinpoche 吉噶.康楚仁波切
  31. Great Perfection →‎ Dzogchen →‎ Dzogchen 大圓滿法
  32. Dzogpachenpo →‎ Dzogchen →‎ Dzogchen 大圓滿法
  33. Dzogchen Pönlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche 竹慶本樂仁波切
  34. Dzogchen Ponlop →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche 竹慶本樂仁波切
  35. ▷DPR →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche 竹慶本樂仁波切
  36. DPR →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche →‎ Dzogchen Ponlop Rinpoche 竹慶本樂仁波切
  37. Perfection phase →‎ Dzogrim →‎ Dzogrim 圓滿次第
  38. Stage of completion, →‎ Dzogrim →‎ Dzogrim 圓滿次第
  39. Completion stage →‎ Dzogrim →‎ Dzogrim 圓滿次第
  40. Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche →‎ Dzongsar Khyentse Rinpoche →‎ Dzongsar Khyentse Rinpoche 宗薩欽哲仁波切
  41. Dzongsar Jamyang Khyentse →‎ Dzongsar Khyentse Rinpoche →‎ Dzongsar Khyentse Rinpoche 宗薩欽哲仁波切
  42. Dudtsi Yonten →‎ Düdtsi Yönten →‎ Düdtsi Yönten 甘露軍荼利明王
  43. Amritakundali →‎ Düdtsi Yönten →‎ Düdtsi Yönten 甘露軍荼利明王
  44. Eight cold hells →‎ Eight Cold Hells →‎ Eight Cold Hells 八寒地獄
  45. Eight hot hells →‎ Eight Hot Hells →‎ Eight Hot Hells 八熱地獄
  46. Eight auspicious substances →‎ Eight auspicious substances 八吉祥物 →‎ Eight auspicious substances 八瑞物
  47. Eight Bhumis →‎ Eight bhumis →‎ Eight bhumis 聲聞八地
  48. Eight grounds →‎ Eight bhumis →‎ Eight bhumis 聲聞八地
  49. Eight collections of consciousness →‎ Eight consciousnesses →‎ Eight consciousnesses 八識
  50. Lhun grub kyi sgo brgyad →‎ Eight doors of spontaneous presence →‎ Eight doors of spontaneous presence 任成八門
  51. Eight extremes of conceptual elaboration →‎ Eight extremes →‎ Eight extremes 八種邊見
  52. Eight close sons →‎ Eight great bodhisattvas →‎ Eight great bodhisattvas 八大菩薩
  53. Eight Great Close Sons →‎ Eight great bodhisattvas →‎ Eight great bodhisattvas 八大菩薩
  54. Eight bodhisattvas →‎ Eight great bodhisattvas →‎ Eight great bodhisattvas 八大菩薩
  55. Eight fears →‎ Eight great fears →‎ Eight great fears 八大怖畏
  56. Eight great pillars of the practice lineage →‎ Eight great pillars of the practice lineage 實修傳承八大柱 →‎ Eight great pillars of the practice lineage 實修傳承八棟梁
  57. Eight Impossible States Where Mind Cuts Us Off From The Dharma →‎ Eight impossible states where mind cuts us off from the Dharma →‎ Eight impossible states where mind cuts us off from the Dharma 心絕法緣墮八無暇
  58. Eight unfree states due to an unfortunate frame of mind →‎ Eight impossible states where mind cuts us off from the Dharma →‎ Eight impossible states where mind cuts us off from the Dharma 心絕法緣墮八無暇
  59. Eight unfree states due to temporary conditions →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible 暫時因緣的八無暇
  60. Eight Incidental Circumstances Which Make Dharma Impossible →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible 暫時因緣的八無暇
  61. Eight incidental circumstances which make Dharma impossible →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible 暫時因緣的八無暇 →‎ Eight incidental circumstances which make Dharma impossible 暫時因緣墮八無暇
  62. Eight kinds of implied and indirect teachings →‎ Eight kinds of implied and indirect teachings 八種隱義與密意的教導 →‎ Eight kinds of implied and indirect teachings 八種隱義的教導
  63. Eight kinds of precious substances →‎ Eight kinds of precious substances 八殊勝物 →‎ Eight kinds of precious substances 八珍寶物
  64. Eight ordinary siddhis →‎ Eight ordinary accomplishments →‎ Eight ordinary accomplishments 八共成就
  65. Eight complete freedoms →‎ Eight perfect freedoms →‎ Eight perfect freedoms 八解脫 / 八背捨
  66. Eight chariots of the practice lineage →‎ Eight practice lineages →‎ Eight practice lineages 八大傳承
  67. Eight examples of illusoriness →‎ Eight similes of illusion →‎ Eight similes of illusion 幻象八喻
  68. Eight similes of illusoriness →‎ Eight similes of illusion →‎ Eight similes of illusion 幻象八喻
  69. Eight similes of illusion →‎ Eight similes of illusion 幻象八喻 →‎ Eight similes of illusion 如幻八喻
  70. Eight topics →‎ Eight topics 八句義 →‎ Eight topics 八句義 / 八事
  71. Eight tramen →‎ Eight tramen 八獸首母 →‎ Eight tramen 八獸首母 / 剎門
  72. Eight treasures of confidence →‎ Eight treasures of confidence 八信解藏 →‎ Eight treasures of confidence 八大法藏
  73. Eight mundane concerns →‎ Eight worldly preoccupations →‎ Eight worldly preoccupations 世間八法
  74. Eight samsaric dharmas →‎ Eight worldly preoccupations →‎ Eight worldly preoccupations 世間八法
  75. Eight worldly concerns →‎ Eight worldly preoccupations →‎ Eight worldly preoccupations 世間八法
  76. Eighteen elements →‎ Eighteen dhatus →‎ Eighteen dhatus 十八界
  77. Eighteen great sciences →‎ Eighteen great sciences 十八大明 →‎ Eighteen great sciences 十八(大)明
  78. Hells →‎ Eighteen hells →‎ Eighteen hells 十八地獄
  79. Hell realms →‎ Eighteen hells →‎ Eighteen hells 十八地獄
  80. Eighteen Mahayoga tantras →‎ Eighteen tantras of Mahayoga →‎ Eighteen tantras of Mahayoga 瑪哈瑜伽十八續
  81. Eighteen unshared attributes →‎ Eighteen unshared attributes 十八不共相 →‎ Eighteen unshared attributes 十八不共法
  82. Eighteen unshared qualities of a buddha →‎ Eighteen unshared qualities of a buddha 佛十八不共相 →‎ Eighteen unshared qualities of a buddha 佛十八不共法
  83. 84 mahasiddhas →‎ Eighty-four mahasiddhas →‎ Eighty-four mahasiddhas 印度八十四大成就者
  84. 84 Mahasiddhas →‎ Eighty-four mahasiddhas →‎ Eighty-four mahasiddhas 印度八十四大成就者
  85. Rang bzhin brgyad cu‘i kun rtog →‎ Eighty indicative conceptions →‎ Eighty indicative conceptions 八十性妄(八十種遮蔽心性的妄想執著)
  86. Eighty inexhaustibles →‎ Eighty inexhaustibles 八十無盡[出自《海意菩薩所問淨印法門經》與米滂仁波切《智者入門》對菩提心的闡釋] →‎ Eighty inexhaustibles 八十無盡
  87. Ekazati →‎ Ekadzati →‎ Ekadzati 一髮母
  88. Ekajati →‎ Ekadzati →‎ Ekadzati 一髮母
  89. Eleven Deeds →‎ Eleven deeds →‎ Eleven deeds 蓮師十一行誼
  90. Elven systems of Indian philosophy →‎ Eleven systems of Indian philosophy →‎ Eleven systems of Indian philosophy 印度哲學十一派
  91. Elizabeth Namgyel →‎ Elizabeth Mattis-Namgyel →‎ Elizabeth Mattis-Namgyel 伊麗莎白.馬蒂斯.南嘉
  92. Shunyata →‎ Emptiness →‎ Emptiness 空性
  93. Awakening →‎ Enlightenment →‎ Enlightenment 菩提 / 證悟 / 覺醒
  94. Enlightenment →‎ Enlightenment 菩提 / 證悟 / 覺醒 →‎ Enlightenment 菩提 / 證悟 / 正覺
  95. Ye Dharma →‎ Essence of Dependent Origination dharani →‎ Essence of Dependent Origination dharani 緣起咒(相依緣起精要陀羅尼)
  96. False Aspectarians →‎ False Aspectarians 無相唯識派 →‎ False Aspectarians 無相 / 假相唯識派
  97. Fifty-eight wrathful deities →‎ Fifty-eight wrathful deities 中譯 →‎ Fifty-eight wrathful deities 五十八忿怒尊
  98. Mental states →‎ Fifty-one mental states →‎ Fifty-one mental states 五十一心所
  99. 51 mental states →‎ Fifty-one mental states →‎ Fifty-one mental states 五十一心所
  100. Fifty Verses on the Lama →‎ Fifty Stanzas on Following a Teacher →‎ Fifty Stanzas on Following a Teacher 事師法五十頌

檢視(前 100 筆 | 後 100 筆)(20 | 50 | 100 | 250 | 500