無語言連結的頁面
跳至導覽
跳至搜尋
下列是沒有連結到其它語言版本的頁面。
以下顯示從第 2,901 筆至第 2,950 筆中的 50 筆結果:
檢視(前 50 筆 | 後 50 筆)(20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- Tulku Urgyen Rinpoche 祖古烏金仁波切
- Tulku Zangpo Drakpa
- Tulku 祖古 / 轉世
- Tulshuk Lingpa
- Tummo
- Tung Shak
- Tupwang Tenpé Nyima
- Turn back the summons of the ḍākinīs
- Turning Back the Summon of the Dakinis
- Turning Suffering and Happiness into Enlightenment
- Tushita 兜率天
- Twelve Tenma Sisters 十二丹瑪護法 / 永寧地母十二尊
- Twelve abodes of human beings 人道眾生十二處
- Twelve ascetic practices 十二苦行
- Twelve ayatanas 十二處 / 十二入
- Twelve branches of the excellent teaching 十二分教
- Twelve deeds 十二行誼
- Twelve emanations of Guru Rinpoche 蓮師十二變
- Twelve nidanas 十二緣起
- Twelve teachers 大圓滿十二本師
- Twenty-eight constellations 二十八星宿
- Twenty-eight ishvaris 二十八自在母
- Twenty-five branch samayas 二十五支分三昧耶
- Twenty-five disciples of Guru Rinpoche 蓮師二十五大弟子
- Twenty-five holy places of Eastern Tibet 東藏二十五聖地
- Twenty-five ingredients of the pumba 寶瓶二十五種內含物
- Twenty-five principles 二十五法則
- Twenty-four great sacred places 二十四勝處
- Twenty-one Indian Commentaries 二十一部印度論典
- Twenty-one Taras 二十一度母
- Twenty-one bhumis 二十一菩薩地
- Twenty-one sets of immaculate qualities 二十一組無漏法
- Twenty-seven root samayas 二十七根本三昧耶
- Twenty-seven sources of mistaken conduct 二十七致惡之源
- Twenty-two similes of bodhichitta 菩提心二十二喻
- Twenty Stanzas《唯識二十論》
- Twenty Verses on the Bodhisattva Vow
- Twenty defects of distraction 放逸十二過
- Twenty kinds of emptiness 二十空
- Twenty subsidiary destructive emotions 二十隨煩惱
- Twenty views of the transitory collection 二十種身見
- Two-Volume Lexicon
- Two-fold benefit 二利
- Two Aspects of Bodhichitta 菩提心二義(慈悲、智慧)
- Two Jamgöns 兩位文殊化身(蔣揚欽哲旺波Jamyang Khyentse Wangpo、蔣貢工珠羅卓泰耶Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé)
- Two Marvellous Acharyas 二賢妙阿闍黎(提婆Chandragomin、寂天Shantideva)
- Two Supreme Ones 二聖 / 二勝
- Two accomplishments 二種成就(共通成就、不共成就)
- Two accumulations 二資糧
- Two aspects of omniscience 遍知二義(如所有智、盡所有智)