Tibetan Grammar - originative case

出自Decode_Wiki
跳至導覽 跳至搜尋

WORK IN PROGRESS: the grammar articles are being edited for wiki publication. During editing, the content might be incomplete, out of sequence or even misleading. In the verb section the approach to explain Tibetan verbs is changed to that of the "three thematic relations: Theme, Location, and Agent" - there will be discrepancies to the other grammar section until they are matched with it

Articles on Tibetan Grammar
1. Introduction
2. Formation of the Tibetan Syllable
3. Formation of the Tibetan Word
4. First case: ming tsam
5. La don particles
6. La don particles—Notes
7. Originative case
8. Verbs
9. Verbs—Notes
10. Syntactic particles

by Stefan J. Eckel

Originative Case—འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་སྒྲ་: ནས་, ལས་

  • Also called: originative particle, source particle, ablative particle.

Independent of verb type

Source, origin, འབྱུང་ཁུངས་, place, substance, person

to originate v.i. ཐ་མི་དད་པ་
བྱུང་བ།  འབྱུང་བ།  འབྱུང་བ། 
past pres. fut. imp.
སངས་རྒྱས་ལས་ཆོས་འབྱུང༌།
Buddha       Dharma originate
The Dharma comes from the Buddha.


Tibetan.png
This section contains Tibetan script. Without proper Tibetan rendering support configured, you may see other symbols instead of Tibetan script.
བའི་ནུ་མ་ལས་འོ་མ་འབྱུང༌།
cow udder    milk  come
The milk comes form the cow's udder.


རྒྱ་མཚོ་ལས་ནོར་བུ་འབྱུང༌།
ocean        jewel  originate
Jewels originate from the ocean.


to fall v.i. ཐ་མི་དད་པ་
བབས་པ་, བབ་པ།  འབབ་པ།  འབབ་པ། 
past pres. fut. imp.
གནམ་ནས་ཆར་པ་འབབ།
sky           rain     fall
Rain falls from the sky.


བླ་མའི་ཞལ་ནས་ལེགས་བཤད་བྱུང༌།
lama   mouth  eloquent teaching came
The lama gave eloquent teachings.


ས་བོན་ལས་མྱུ་གུ་བྱུང༌།
seed        sprout came
The sprout came form the seed.


to fall v.i. ཐ་མི་དད་པ་
ལྷུངས་པ།  ལྷུང་བ།  ལྷུང་བ། 
past pres. fut. imp.
རྟ་ལས་ལྷུང༌།
horse   fall
to fall from the horse


སྐས་ཐོག་ནས་བབ།
ladder 'on top of' fall
fallen from the ladder


ལྷ་ས་ནས་མི་དེ་རྣམས་
Lhasa  person those
those persons from Lhasa


Originative of reason

  • Tibetan grammatical term: རྒྱུ་མཚན་དང་འབྲེལ་བའི་འབྱུང་ཁུངས་
to know v.i. ཐ་མི་དད་པ་
ཤེས་པ།  ཤེས་པ།  ཤེས་པ། 
past pres. fut. imp.
དུ་བ་མཐོང་བ་ལས་མེ་ཡོད་པར་ཤེས།
smoke see      fire  exist      know (transitive grammar)'
From seeing smoke (one) knows that fire is there (exist).


བུང་བས་ནི་མེ་ཏོག་དྲི་ལས་ཤེས།
bee     flower   smell     know
The bee knows the flower from the smell.


to die v.i. ཐ་མི་དད་པ་
ཤི་བ།  འཆི་བ།  འཆི་བ། 
past pres. fut. imp.
སྐོམ་ནས་འཆི་བ་
thirst         die
to die from thirst


Originative of instrument and means

Originative of instrument and means

to attain v.i. ཐ་མི་དད་པ་
ཐོབ་པ།  འཐོབ་པ།  འཐོབ་པ། 
past pres. fut. imp.
རྩོལ་བ་ལས་ཐོབ།
effort        attained (transitive grammar)'
attained through / from effort


v.t. to speak, explain ཐ་དད་པ་
བཤད་པ་  འཆད་པ་  བཤད་པ་ 
past pres. fut. imp.
དུང་ནས་བཤད་པ་
conch   speak
to speak by means of conch



Forming instrumental postpositions

སྒོ་ནས་
door
by means of, from the point of view, from the approach of, through, by


v.t. ཐ་དད་པ་ {{{7}}}
བརྩོན་པ།  བརྩོན་པ།  བརྩོན་པ།  བརྩོན།
past pres. fut. imp.
ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དགེ་བ་ལ་བརྩོན།
body speech mind       virtue    exert (see verb class)'


Inclusion—only ནས་

  • Tibetan grammatical term: སྡུད་པ་

For all the following usages under in this section, only ནས་ is used.

Temporal beginning, succession

to die v.i. ཐ་མི་དད་པ་
ཤི་བ།  འཆི་བ།  འཆི་བ། 
past pres. fut. imp.
ཞག་གསུམ་ནས་འཆི་བར་འགྱུར།
day    three   after   die   auxiliary
after the third day [he] will die


ཞག་འགའ་ནས་
day    few    after
after a few days


Beginning of a confined sequence or extent of space, time and enumerations

Space
  • Tibetan grammatical term in regard to space: ཡུལ་གྱི་མཚམས་འཛིན་ཅིང་སྡུད་པ་
རྒྱ་གར་ནས་རྒྱ་ནག་བར་
India         China
from India until China


Numbers
  • Tibetan grammatical term in regard to numbers: གྲངས་ཀྱི་མཚམས་འཛིན་ཅིང་སྡུད་པ་
གཅིག་ནས་བརྒྱའི་བར་
one         hundred
from one to hundred


Enumerations
  • Tibetan grammatical term in regard to functional objects: དངོས་པོའི་མཚམས་འཛིན་ཅིང་སྡུད་པ་
མིག་ནས་ཡིད་བར་
eye     mind
from the eye up to the mind


མ་གི་བསྙེན་གནས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ནས་ ཡ་གི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་པར་
lower end precepts of lay ordination eight-fold upper end secret mantra vows of
from the lower end, the eight-fold precepts of lay ordination to the upper end, the vows of the secret mantra


Time
སྐྱེ་བ་ནས་འཆི་བའི་བར་དུ་
birth         death
from birth until death


མགོ་ནས་མཇུག་གི་བར་
beginning  conclusion
from beginning to conclusion


to stay v.i. ཐ་མི་དད་པ་
བསྡད་པ།  སྡོད་པ།  བསྡད་པ།  སྡོད།
past pres. fut. imp.
ཟླ་བ་དང་པོ་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་བར་དུ་དེར་བསྡད།
month first from month sixth  until   there  stayed
[He] stayed there from first until the sixth month.

Beginning of a confined sequence with negation of the verb

to be born v.i. ཐ་མི་དད་པ་
སྐྱེས་པ།  སྐྱེ་བ།  སྐྱེ་བ། 
past pres. fut. imp.
  • This is mostly translated in to English by "until" while leaving out the negation of the verb.



to die v.i. ཐ་མི་དད་པ་
ཤི་བ།  འཆི་བ།  འཆི་བ། 
past pres. fut. imp.
སྐྱེས་ནས་མ་ཤིའི་བར་དུ་
born       not died
from birth until death, more lit.: from being born until [one] has died; from being born for [as long as one] has not died



to obtain v.i. ཐ་མི་དད་པ་
ཐོབ་པ།  འཐོབ་པ།  འཐོབ་པ། 
past pres. fut. imp.
དགུ་པ་གནས་པ་ནི། རྒྱུན་དེ་ཉིད་སྐྱེས་ནས་མ་ཤིའི་བར་དུ་མི་འཇིག་པར་ཡོད་པའོ།
ninth    subsistence  continuum that born     not died      not disintegrate exist  [is]
The ninth: Subsistence is to exist in a non-disintegrated [way] from being born until [one] has died.


to live, nurture v.t. 'ཐ་དད་པ་ CHECK'
འཚོས་པ།  འཚོ་བ།  འཚོ་བ། 
past pres. fut. imp.
རྫུ་འཕྲུལ་མཆོག་མ་ཐོབ་བར་དུ་
miraculous display supreme not obtained (transitive grammar)'
until [one] has obtained the [ability of] supreme miraculous displays;


དེ་ལས་གྲོལ་བར་འདོད་པའི་བསམ་པས་གནས་སྐབས་དུས་ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བར་དང་མཐར་ཐུག་
that   liberated    wish        intention    temporary time for as long alive        and   ultimate
རང་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་
ones path     result   not  attained   to take refuge
With the intention to be liberated form that [samsara one] takes refuge temporary for as long as [one] is alive and ultimately until [one] obtains the result of one's path.

Postpositions with ནས་

[...]