「Eighty inexhaustibles 八十無盡」修訂間的差異

出自Decode_Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
 
(未顯示同一使用者於中間所作的 2 次修訂)
行 1: 行 1:
 
The '''eighty inexhaustibles''' or unceasing factors (Tib. མི་ཟད་པ་བརྒྱད་ཅུ་, [[Wyl.]] ''mi zad pa brgyad cu'') — a means of classifying [[bodhichitta]] given in the ''Sagaramatiparipriccha Sutra'' (''blo gros rgya mtshos zhus pa'i mdo'') and discussed in [[Mipham Rinpoche]]'s ''[[Khenjuk]]''. They are: <br>
 
The '''eighty inexhaustibles''' or unceasing factors (Tib. མི་ཟད་པ་བརྒྱད་ཅུ་, [[Wyl.]] ''mi zad pa brgyad cu'') — a means of classifying [[bodhichitta]] given in the ''Sagaramatiparipriccha Sutra'' (''blo gros rgya mtshos zhus pa'i mdo'') and discussed in [[Mipham Rinpoche]]'s ''[[Khenjuk]]''. They are: <br>
 +
出自《海意菩薩所問淨印法門經》與米滂仁波切《智者入門論》對菩提心的闡釋。
 
{{Tibetan}}
 
{{Tibetan}}
 
1) generation of [[bodhichitta]] (སེམས་བསྐྱེད་, ''sems bskyed''), <br>
 
1) generation of [[bodhichitta]] (སེམས་བསྐྱེད་, ''sems bskyed''), <br>

於 2021年3月26日 (五) 14:20 的最新修訂

The eighty inexhaustibles or unceasing factors (Tib. མི་ཟད་པ་བརྒྱད་ཅུ་, Wyl. mi zad pa brgyad cu) — a means of classifying bodhichitta given in the Sagaramatiparipriccha Sutra (blo gros rgya mtshos zhus pa'i mdo) and discussed in Mipham Rinpoche's Khenjuk. They are:
出自《海意菩薩所問淨印法門經》與米滂仁波切《智者入門論》對菩提心的闡釋。

Tibetan.png
This section contains Tibetan script. Without proper Tibetan rendering support configured, you may see other symbols instead of Tibetan script.

1) generation of bodhichitta (སེམས་བསྐྱེད་, sems bskyed),
2) aspiration (བསམ་པ་, bsam pa),
3) application (སྦྱོར་བ་, sbyor ba),
4) superior aspiration or noble intention (ལྷག་པའི་བསམ་པ་, lhag pa’i bsam pa),
5-10) the six transcendent perfections (ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་, pha rol tu phyin pa drug),
11-14) the four immeasurables (ཚད་མེད་བཞི་, tshad med bzhi),
14-19) the five supernatural perceptions (མངོན་ཤེས་ལྔ་, mngon shes lnga),
20-23) the four means of attraction (བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་, bsdu ba'i dngos po bzhi),
23-27) the four genuine masteries of specifics (སོ་སོ་ཡང་དག་པ་རིག་པ་བཞི་, so so yang dag pa rig pa bzhi),
28-31) the four reliances (རྟོན་པ་བཞི, rton pa bzhi),
32-33) the two accumulations (ཚོགས་གཉིས་, tshogs gnyis),
34-70) the thirty-seven factors of enlightenment (བྱང་ཕྱོགས་སོ་དབདུན་, byang phyogs so bdun),
71-72) shamatha and vipashyana (ཞི་ལྷག་གཉིས་, zhi lhag gnyis),
73-74) perfect recall and courageous eloquence (གཟུངས་སྤོབས་གཉིས་, gzungs spobs gnyis),
75-78) the four seals of the Dharma (ཆོས་ཀྱི་སྡོམ་བཞི, chos kyi sdom bzhi),
79) the single path to be traversed (བགྲོད་པ་གཅིག་པ་, bgrod pa gcig pa), and
80) skill in means (ཐབས་ལ་མཁས་པ་, thabs la mkhas pa)