Quotations: Sutras

出自Decode_Wiki
跳至導覽 跳至搜尋

རྒྱལ་བའི་བཀའ། The Word of the Buddha

ངས་ནི་ཁྱོད་ལ་ཐར་པའི་ཐབས་བསྟན་གྱི། །
ཐར་པ་རང་ལ་རགས་ལས་ཤེས་པར་གྱིས། །

I have shown you the methods that lead to liberation,
But you should know that liberation depends upon yourself.[1]

Śākyamuni


ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །

དེ་རྒྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །
རྒྱུ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །

དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུངས། །

諸法從緣起, All dharmas originate from causes.
如來說是因, The Tathagata has taught these causes,
彼法因緣盡, And also that which puts a stop to these causes—
是大沙門說。 This too has been taught by the Great Shramana.

Śākyamuni: Essence of Dependent Origination dharani

釋迦摩尼佛,緣起偈(緣起陀羅尼精要)

梵音:(緣起咒) 
om ye dharma hetu prabhawa 
嗡 耶 達瑪 黑圖 卓巴瓦 
hetun teshan tathagato hyavadat teshan 
黑敦 得堪 達塔嘎多 哈雅巴迪 得堪
tsa yo nirodha ewam vade mahashramanah soha 
匝 友 呢日搭 哎灣 巴諦 瑪哈夏惹嘛那 梭哈

宗薩欽哲仁波切念誦緣起咒
宗薩欽哲仁波切開示緣起咒


དགེ་སློང་དག་དང་མཁས་རྣམས་ཀྱིས། །

བསྲེག་བཅད་བརྡར་བའི་གསེར་བཞིན་དུ། །
ལེགས་པར་བརྟག་ལ་ང་ཡི་བཀའ། །

བླང་བར་བྱ་ཡི་གུས་ཕྱིར་མིན། །[2]

Monks and learned ones,
Just as gold is burnt, cut and rubbed,
Examine my words carefully and
Do not accept them simply out of respect.

Śākyamuni


ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མར་གྱུར་པ་ན། །

ང་ཉིད་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གནས། །
ང་ཡིན་སྙམ་དུ་ཡིད་བྱོས་ལ། །

དེ་ཚེ་དེ་ལ་གུས་པར་གྱིས། །

In the last five hundred year period,
I will appear in the form of scriptures.
Consider them as identical to me,
And treat them with due respect.

Śākyamuni, Avatamsaka Sūtra


ཐོས་པས་ཆོས་རྣམས་ཤེས་པར་འགྱུར། །

ཐོས་པས་སྡིག་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར། །
ཐོས་པས་དོན་མ་ཡིན་པ་སྤོང༌། །

ཐོས་པས་མྱ་ངན་འདས་པ་ཐོབ། །

Through study we come to understand phenomena.
Through study we turn away from negative actions.
Through study we give up what is meaningless.
Through study we reach the state beyond sorrow.

Śākyamuni, Collection of the Bodhisattvas (Bodhisattva Pitaka)


བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་རབ་ཏུ་མང་པོ་ལ་བསླབ་པར་མི་བགྱིའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཆོས་གཅིག་རབ་ཏུ་བཟུང་ཞིང་རབ་ཏུ་རྟོག་པར་བགྱིས་ན།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེའི་ལག་མཐིལ་དུ་མཆིས་པ་ལགས་སོ། །ཆོས་གཅིག་པུ་དེ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །

O Bhagavan, a bodhisattva should not train in many practices. O Bhagavan, if a bodhisattva keeps to one practice and learns it perfectly, he has all the Buddha’s teachings in the palm of his hand. What is that one practice? It is great compassion.

Śākyamuni, Compendium of Dharma Sutra


གང་དག་ང་ལ་གཟུགས་སུ་མཐོང༌། །

གང་དག་ང་ལ་སྒྲར་ཤེས་པ། །
ལོག་པར་སྤོང་བས་ཞུགས་པ་སྟེ། །

སྐྱེ་བོ་དེ་དག་ང་མི་མཐོང༌། །

若以色見我, Those who see my body as ordinary form,
以音聲求我, And hear my voice as ordinary sound,
是人行邪道。 Have set out upon a mistaken path.
不能見如來。 Such people do not truly see me.

Śākyamuni, Diamond Cutter Sūtra

釋迦摩尼佛,《能斷金剛般若波羅蜜經》

(又譯《佛說能斷金剛般若波羅蜜多經》,簡稱《金剛經》)


སྐར་མ་རབ་རིབ་མར་མེ་དང༌། །

སྒྱུ་མ་ཟིལ་པ་ཆུ་བུར་དང་། །
རྨི་ལམ་གློག་དང་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །

འདུས་བྱས་དེ་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ། །

鳩摩羅什譯本:「一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。」
玄奘大師譯本:「諸和合所為,如星翳燈幻,露泡夢電雲,應作如是觀。」

Like a star, hallucination, candle,
Magical illusion, dewdrop, bubble,
Dream, lightning or a cloud—
Know all compounded phenomena to be like this.

Śākyamuni, Diamond Cutter Sūtra

釋迦摩尼佛,《能斷金剛般若波羅蜜經》

(又譯《佛說能斷金剛般若波羅蜜多經》,簡稱《金剛經》)



སེམས་ལ་སེམས་མ་མཆིས་ཏེ། །
སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་འོད་གསལ་བའོ། །[3]

The mind is devoid of mind,
For the nature of mind is clear light.

Śākyamuni, Eight Thousand Verse Prajñāparamitā


རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་ནད་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །

ཆོས་ལ་སྨན་གྱི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །
དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་སྨན་པ་མཁས་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །

ནན་ཏན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི་ནད་ཉེ་བར་འཚོ་བའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །

善男子! Noble one,
應於自身生病苦想, think of yourself as someone who is sick,
於所說法生良藥想, Of the Dharma as the remedy,
於善知識生醫王想, Of your spiritual teacher as a skilful doctor,
於所修行生除病想。 And of diligent practice as the way to recovery.

釋迦牟尼佛,《樹王莊嚴經》(樹嚴經)/《華嚴經》入法界品

Śākyamuni, Gaṇḍavyūha Sūtra


མྱ་ངན་མ་བྱེད་ཀུན་དགའ་བོ། །

སྨྲེ་སྔགས་མ་འདོན་ཀུན་དགའ་བོ། །
ང་ཉིད་ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །
དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཉིད་སྤྲུལ་ནས། །

ཁྱེད་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱེད་འགྱུར། །

Don’t feel sad Ananda,
Don’t lament Ananda,
In future times I will
Take the form of spiritual teachers,
To help you and others.

Śākyamuni, Great Drum Sūtra


རྒྱལ་བའི་བཀའ།

གཟུགས་སྟོང་པའོ། སྟོང་པ་ཉིད་གཟུགས་སོ།
གཟུགས་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན།

སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གཟུགས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།།

色即是空,空即是色 Form is emptiness; emptiness also is form.
色不異空 Emptiness is no other than form,
空不異色 Form is no other than emptiness.

Śākyamuni, Heart Sūtra

釋迦摩尼佛,《心經》


བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ། །

སེམས་ནི་རྒྱ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་རབ་བསྐྱེད་དེ། །
འགྲོ་བ་འདི་དག་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་རྒྱུ། །

འདི་ན་སྣོད་མིན་སེམས་ཅན་གང་ཡང་མེད། །

The essence of the sugatas pervades all beings.
Generate the most vast and sublime of intentions,
For each and every being has the cause of awakening—
There is not a single sentient being who lacks this potential.

Śākyamuni, King of Samādhi Sūtra


གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལུས་ཀྱིས། །

འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་མཛེས་པ་སྟེ། །
དམིགས་པ་དེ་ལ་གང་གི་སེམས་འཇོག་པ། །

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་མཉམ་བཞག་ཅེས་བྱ། །

His pure body is the colour of gold,
Beautiful is the Protector of the World.
Whoever visualizes him like this,
Practises the meditation of the bodhisattvas.

Śākyamuni, King of Samādhi Sūtra


ཡོད་དང་མེད་པ་འདི་ཡང་མཐའ་ཡིན་སྟེ། །

གཙང་དང་མི་གཙང་འདི་ཡང་མཐའ་ཡིན་སྟེ། །
དེ་ཕྱིར་གཉིས་ཀའི་མཐའ་ནི་རབ་སྤངས་ནས། །

མཁས་པས་དབུ་ལའང་གནས་པར་ཡོང་མི་བྱེད། །

Existence and non-existence are extremes,
Purity and impurity are extremes as well,
Thus, having relinquished both extremes,
The wise do not dwell even in the middle.

Śākyamuni, King of Samādhi Sūtra


ཇི་ལྟར་བུ་མོ་གཞོན་ནུའི་རྨི་ལམ་ན། །

བུ་ཕོ་བྱུང་ཞིང་ཤི་བ་དེ་མཐོང་ན། །
བྱུང་ནས་དགའ་ཞིང་ཤི་ནས་མི་དགའ་ལྟར། །

ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་གྱིས། །

If, in her dream, a young girl
Has a baby boy who later dies,
She feels joy at first, then grief—
Know all things to be like this.

Śākyamuni, King of Samādhi Sūtra


སྒྱུ་མ་བྱེད་པ་དག་གི་གཟུགས་སྤྲུལ་ཏེ། །

རྟ་དང་གླང་པོ་ཤིང་རྟ་སྣ་ཚོགས་བྱས། །
དེ་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་གང་ཡང་མེད། །

ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་གྱིས། །

Just as a magician makes illusions
Of horses, oxen, carts and other things,
Nothing whatsoever is as it appears—
Know all things to be like this.

Śākyamuni, King of Samādhi Sūtra


སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང༌། །

དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །
རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་འདུལ། །

འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །

諸惡莫作 Commit not a single unwholesome action,
眾善奉行 Cultivate a wealth of virtue,
自淨其意 Tame completely this mind of ours—
是諸佛教 This is the teaching of the buddhas.

Śākyamuni, Sūtra of Individual Liberation

釋迦摩尼佛,《別解脫經》
(此偈乃過去七佛對弟子的共通教誡)



དུས་ཀྱི་ཉེན་ཏེ་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་གྱུར་ན། །

ལོངས་སྤྱོད་མཛའ་དང་བཤེས་རྣམས་རྗེས་མི་འབྲང་། །
སྐྱེས་བུ་དག་ནི་གང་ནས་གར་འགྲོ་ཡང༌། །

ལས་ནི་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འབྲང༌། །

When his time has come, even a king has to die,
And neither his friends nor his wealth can follow him.
So for us—wherever we stay, wherever we go—
Karma follows us like a shadow.

Śākyamuni, Sūtra of Instructions to the King


འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པས་བདེན་པ་འདི་གཉིས་ཏེ། །

ཁྱེད་ཀྱིས་གཞན་ལས་མ་གསན་རང་གིས་རིག །
དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བདེན་དང་དོན་དམ་སྟེ། །

བདེན་པ་གསུམ་པ་གང་ཡང་མ་མཆིས་སོ། །

You, the knower of the world,
Realized the two levels of reality,
By yourself, not studying them from others.
They are the relative and the ultimate.
There is not some third level of reality.

Śākyamuni, Sūtra of the Meeting of Father and Son


སྡིག་པ་ཆུང་ངུ་དག་ལ་ཡང༌། །

མི་གནོད་སྙམ་དུ་བརྙས་མི་བྱ། །
མེ་སྟག་ཆུང་ངུ་དག་གིས་ཀྱང༌། །

རྩྭ་ཕུང་རི་ཙམ་སྲེག་པར་བྱེད། །

Do not disregard small misdeeds,
Thinking they are harmless,
Because even tiny sparks of flame,
Can set fire to a mountain of hay.

Śākyamuni, Sūtra of the Wise and Foolish


དགེ་བ་ཆུང་ངུ་དག་ལ་ཡང༌། །

མི་ཕན་སྙམ་དུ་བརྙས་མི་བྱ། །
ཆུ་ཡིས་ཐིགས་པ་བསགས་པ་ཡིས། །

སྣོད་ཆེན་རིམ་གྱིས་གང་བར་འགྱུར། །

Do not disregard small positive acts,
Thinking they are without benefit,
Because even tiny drops of water,
Will eventually fill a large container.

Śākyamuni, Sūtra of the Wise and Foolish


དུ་བ་ལས་ནི་མེར་ཤེས་དང༌། །

ཆུ་སྐྱར་ལས་ནི་ཆུར་ཤེས་ལྟར། །
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ལྡན་གྱི། །

རིགས་ནི་མཚན་མ་དག་ལས་ཤེས། །

Just as one infers the presence of fire by seeing smoke,
Or the presence of water by seeing aquatic birds,
The presence of the intelligent bodhisattvas’ disposition
Can be understood from certain signs.

Śākyamuni, Sūtra of the Ten Bhūmis


ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཏེ། །

ལེགས་པར་གསུངས་དང་དེའི་དགོངས་འགྲེལ་བ། །
དེའི་དབང་གིས་ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་ནི། །

འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་ཡུན་རིང་གནས་པར་གྱུར། །

All Dharma teachings are included in the Buddha’s word and the treatises,
The excellent speech and the commentaries on its intended meaning,
By means of these, the teaching of the Śakya
Will remain for long within this world.

Śākyamuni, Sūtra Requested by Devaputra


ཇི་ལྟར་ཆུ་ཐིགས་རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ནང་ལྷུང༌། །

རྒྱ་མཚོ་མ་ཟད་བར་དུ་དེ་མི་འཛད། །
དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཡོངས་བསྔོས་དགེ་བ་ཡང༌། །

བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་དེ་མི་འཛད། །

Just as a drop of water that falls into the great ocean
Will never disappear until the ocean itself runs dry,
Merit totally dedicated to enlightenment
Will never disappear until enlightenment is reached.

Śākyamuni, Sūtra Requested by Sāgaramati


རྣམ་ཤེས་ནི་མི་རྟག་པའོ། །
ཡེ་ཤེས་ནི་རྟག་པའོ། །

Consciousness is impermanent.
Wisdom is permanent.

Śākyamuni, Sūtra Requested by Sāgaramati


སྣ་ཚོགས་ཡིད་དགའ་མེ་ཏོག་ཁ་ཕྱེ་ཤིང་།​ །

གསེར་གྱི་ཁ་མཆོག་འབར་བ་ཡིད་འོང་བ། །
དེ་འདྲ་འདི་ལའང་བྱེད་པོ་འགའ་མེད་དེ། །
དེ་དག་རྟོག་པའི་དབང་གིས་བཞག་པ་ཡིན། །

རྟོག་པའི་དབང་གིས་འཇིག་རྟེན་རྣམ་བཏགས་ཏེ། །

All kinds of variety, lovely flowers in bloom,
A golden palace gleaming and delightful,
Even such as these have no ultimate creator,
They are imputed by the power of thought
The whole world is imputed by the power of thought.

Śākyamuni, Sūtra Requested by Upāli


བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་གང་། །

གལ་ཏེ་དེ་ལ་གཟུགས་མཆིས་ན། །
ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་གང་སྟེ། །

དེ་ནི་དེ་བས་ལྷག་པར་འགྱུར། །

If the merit of bodhicitta
Were to take physical form,
Even the whole of space itself
Would not contain its vastness.

Śākyamuni, Sūtra Requested by Vīryadatta



Notes

  1. Sometimes it is given as ‘I have shown you the path…’ (ཐར་པའི་ལམ་བསྟན་གྱི་)
  2. This version, which is the standard form, appears in Śāntarakṣita’s Tattvasaṃgraha, where it is not attributed to any particular sūtra. A slightly different version is found in a tantra called Śrīmahābālatantrarāja (དཔལ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་): Just as gold is tested by being burnt, cut and rubbed, the learned should accept my words only after examining them, not simply out of faith or other such reasons. བསྲེགས་བཅད་བརྡར་བའི་གསེར་བཞིན་དུལ... Although the paraphrase has become the standard, the actual quotation in the text reads:
    འདི་ལྟར་སེམས་དེ་ནི་སེམས་མ་མཆིས་པ་སྟེ། །
    སེམས་ཀྱི་རང་བཟིན་ནི་འོད་གསལ་བ་ལགས་སོ། །
    ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་ང་ཡི་བཀའ། །
    བླང་བར་བྱ་ཡི་མོས་པའམ། །
    གཞན་གྱིས་མཁས་པ་འཇུག་མི་བྱ། །
  3. Although the paraphrase has become the standard, the actual quotation in the text reads:
    འདི་ལྟར་སེམས་དེ་ནི་སེམས་མ་མཆིས་པ་སྟེ། །
    སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་འོད་གསལ་བ་ལགས་སོ། །