Five wrong ways of remembering 五種不執持(五種不當受持[佛法的方式])
跳至導覽
跳至搜尋
The five wrong ways of remembering (Wyl. mi 'dzin pa lnga) are:
- remembering the words but forgetting the meaning, 掌握字詞卻忘了意思(持文不持義)
- remembering the meaning but forgetting the words, 掌握意思卻忘了字詞(持義不持文)
- remembering them both but with no understanding, 掌握字詞和意思卻未能了解(不解)
- remembering them with a wrong understanding and 掌握字詞和意思卻有所誤解(錯解)
- remembering them in the wrong order. [1] 掌握字詞和意思但順序錯亂*(顛倒了解)
The right conduct in terms of listening to the teachings is described in terms of what to avoid and what to do, so the five wrong ways of remembering belong to the category of what to avoid.
聽聞法教的正確方式,上述五者為應該避免的五種過失。
參考:http://blog.xuite.net/yeshi_tsogyal/twblog/328651415
Tibetan
- ཚིག་འཛིན་ལ་དོན་མི་འཛིན་པ།
- དོན་འཛིན་ལ་ཚིག་མི་འཛིན་པ།
- བརྡའ་མ་འཕྲོད་པར་འཛིན་པ།
- གོང་འོག་ནོར་ནས་འཛིན་པ།
- ལོག་པར་འཛིན་པ་དང་ལྔ་སྤངས་དགོས།
References
- ↑ *Patrul Rinpoche, Preliminary Points to be Explained When Teaching the Buddha’s Word or the Treatises, translated by Adam Pearcey.
Alternative Translations
- The five ways of misremembering (Padmakara Translation Group)
Further Reading
- Patrul Rinpoche, The Words of My Perfect Teacher, translated by Padmakara Translation Group, ISBN 0-06-066449-5, pages 15-16
- Khenpo Kunpal, The Nectar of Manjushri's Speech, translated by Padmakara Translation Group, ISBN 978-1-59030-439-6, pages 25-26