|
|
行 1: |
行 1: |
− | '''Seven noble riches''' ([[Wyl.]] ''‘phags pa’i nor bdun'') 信、戒、捨、聞、慚、愧、慧
| + | #重新導向 [[Terchen 大伏藏師]] |
− | | |
− | #[[faith]] (Tib. ''dépa''; Wyl. ''dad pa'')
| |
− | #[[discipline]] (Tib. ''tsultrim''; Wyl. ''tshul khrims'')
| |
− | #[[generosity]] (Tib. ''tongwa''; Wyl. ''gtong ba'')
| |
− | #[[learning]] (Tib. ''töpa''; Wyl. ''thos pa'')
| |
− | #[[dignity]] (Tib. ''ngo tsa shepa''; Wyl. ''ngo tsha shes pa'')
| |
− | #[[propriety]] (Tib. ''trel yöpa''; Wyl. ''khrel yod pa'')
| |
− | #[[wisdom]] (Tib. ''sherab''; Wyl. ''shes rab'') | |
− | | |
− | One speaks of faith, which is like a river; discipline which is like a flower; generosity, which is like a jewel; learning, which is like an ocean; samaya, which is like a crystal; a sense of moral shame, which is undeceiving like one's own parents; and wisdom, which is like the sun.<ref>*From notes to ''Meditation at Tigress Fort'' from the ''Life of Shabkar''. </ref>
| |
− | 信(信心)如江河、戒(戒律)如花朵、捨(佈施)如珠寶、聞(學問)如大海、慚(三昧耶/良知)如水晶、愧(羞恥)如不欺瞞己父母、慧如太陽。~出自《夏嘎巴生平》中〈雌虎堡禪修〉之註解。
| |
− | | |
− | ==Alternative Versions==
| |
− | *5. a sense of moral shame in front of others
| |
− | *5. samaya
| |
− | *6. a sense of ethical conscience in regard to oneself<ref>*''Ibid.'' </ref>
| |
− | | |
− | ==References==
| |
− | <small><references/></small>
| |
− | | |
− | | |
− | [[Category:Enumerations]]
| |
− | [[Category:07-Seven]]
| |