頁面 "中英名相對照:藏密詞彙錄音" 與 "Quotations: Diamond Cutter Sutra: Like a star, hallucination...《金剛經》一切有為法" 間的差異

出自Decode_Wiki
(頁面間的差異)
跳至導覽 跳至搜尋
 
 
行 1: 行 1:
三分 / 三種現象:現前分、不現前分(隱蔽分)、最極隱蔽分
+
<noinclude>==རྒྱལ་བའི་བཀའ། The Word of the Buddha==</noinclude>
manifest phenomena, hidden phenomena, and extremely hidden phenomena
+
{{tibquote|སྐར་མ་རབ་རིབ་མར་མེ་དང༌། །<br />
 +
སྒྱུ་མ་ཟིལ་པ་ཆུ་བུར་དང་། །<br />
 +
རྨི་ལམ་གློག་དང་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །<br />
 +
འདུས་བྱས་དེ་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ། །<br />}}
  
三量 /《攝類學》:現量、比量、聖教量(正教量)
+
一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。
valid perception, valid inference, and the authority of the Buddha’s teaching <br>
 
四量:現量、比量、聖教量(正教量)、史傳量<br>
 
84,000 teachings / 八萬四千法門(藏cho kyi phung po gyad khri bzhi stong):
 
經、律、阿毗達磨(論)及其總和,各有二萬一千教法,其目的是為了滅除在內心潛藏的八萬四千種不同煩惱。
 
  
==藏密詞彙錄音==
+
Like a star, hallucination, candle,<br />
*[https://www.facebook.com/GlimpseFromDharmaOcean/posts/4250460898357580 聆聽]
+
Magical illusion, dewdrop, bubble,<br />
*[https://drive.google.com/drive/folders/0B7tR6B4xW23OS25yS1YtOUNtTTA?fbclid=IwAR21u6k0dFA32F7BNBdHUFFg0C9Nc7ch9bJkd7h5H-bxVBRsnRPneXAOKqU 下載]
+
Dream, lightning or a cloud—<br />
*[https://blog.xuite.net/yeshi_tsogyal/twblog/441726606 中文解說]
+
Know all compounded phenomena to be like this.<br />
 
+
:::''[[Buddha Shakyamuni|Śākyamuni]]'', [[Diamond Cutter Sutra|Diamond Cutter Sūtra]]
以下依照《普賢上師言教》英譯版 Words of My Perfect Teacher 詞彙解釋 Glossary 依序錄音,人名和地名等名稱原則上不錄音,因而此處也不收錄。感謝藏文譯者 Laren 提供錄音,普賢法譯小組 Freda, Natalie & Rebecca 編輯文字和檔名、Serena 參考中譯版修潤說明,若有錯誤敬請指正,祈願更多佛法修行者投入翻譯利生事業,廣度自他一切有情!
+
<noinclude>[[Category:Quotations]][[Category:Sutra Quotations]]</noinclude>
 
Abbot;藏 mkhan po:堪布/住持/授戒師<br>
 
Abhidharma(梵);藏 mngon pa:論藏(音譯「阿毘達磨」)<br>
 
Absolute space;藏 chos dbyings;梵 dharmadhātu:法界<br>
 
Absolute truth;藏 don dam bden pa;梵 paramārtha satya:勝義諦<br>
 
accomplishment;藏 bsnyen sgrub:指的是「近修四支」(approach and accomplishment)的修<br>
 
Ācārya(梵);藏 slob dpon:阿闍黎<br>
 
Ācārya Padma(梵);藏 slob dpon padma:蓮花阿闍黎<br>
 
Accomplishment;藏 dngos grub;梵 siddhi:成就(音譯:悉地)<br>
 
Adhicitta(梵);藏 sems lhag can:增上心(音譯:阿底崎達,極喜金剛的前世)<br>
 
Akaniṣṭha(梵);藏'og min:奧明淨土/色究竟天(於不同脈絡有不同用法)<br>
 
Akṣobhya(梵);藏 mi bskyod pa:不動佛/阿閦佛<br>
 
All victorious banner;藏 phyogs las rnam par rgyal ba'i rgyalmtshan:尊勝幡<br>
 
All Victorious Palace;藏 rnam rgyal pho brang:尊勝宮<br>
 
Ambrosia;藏 bdud rtsi;梵 amṛita:甘露<br>
 
Amitābha(梵);藏'od dpag med:阿彌陀佛/無量光佛<br>
 
Amitāyus(梵);藏 tshe dpag med:無量壽佛<br>
 
Amoghasiddhi(梵);藏 don yod grub pa:不空成就佛<br>
 
Ānanda(梵);藏 kun dga' bo:阿難尊者<br>
 
Ānandagarbha(梵);藏 bde mchog snying po:妙喜藏(極喜金剛的前世)<br>
 
Ancient Tradition;藏 rnying ma pa:舊傳<br>
 
Ancient Translations;藏 snga'gyur:舊譯派<br>
 
Aṅgulimāla(梵);藏 sor mo threng ba:央掘摩羅/指鬘外道<br>
 
Anuyoga:阿努瑜伽<br>
 
Aperture of Brahmā;藏 tshang pa'i bu ga;梵 brahmarandra:梵穴<br>
 
Appearances;藏 snang ba:顯相<br>
 
Approach and accomplishment;藏 bsnyen sgrub:近修/依修/念修四支,分別為:修念、近修、修、大修<br>
 
Arhat(梵);藏 dgra bcom pa:阿羅漢<br>
 
Āryadeva(梵);藏'phags pa lha:聖提婆/聖天尊者<br>
 
Asaṅga(梵);藏 thogs med:無著尊者<br>
 
Atīśa:阿底峽尊者<br>
 
Atiyoga:無上瑜伽<br>
 
Avalokiteśvara(梵);藏 spyan ras gzigs〔Chenrezi〕: 觀世音菩薩<br>
 
Awareness;藏 rig pa;梵 vidyā:本覺/覺性<br>
 
 
 
 
 
 
 
[[Category:中英名相對照]]
 

於 2021年1月16日 (六) 18:40 的修訂

རྒྱལ་བའི་བཀའ། The Word of the Buddha

སྐར་མ་རབ་རིབ་མར་མེ་དང༌། །

སྒྱུ་མ་ཟིལ་པ་ཆུ་བུར་དང་། །
རྨི་ལམ་གློག་དང་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །

འདུས་བྱས་དེ་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ། །

一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。

Like a star, hallucination, candle,
Magical illusion, dewdrop, bubble,
Dream, lightning or a cloud—
Know all compounded phenomena to be like this.

Śākyamuni, Diamond Cutter Sūtra