雙重的重新導向

跳至導覽 跳至搜尋

此頁列出重新導向至另一個重新導向頁面的頁面。每一列都包含第一次和第二次重新導向頁面的連結,以及第二次重新導向之後的目標,第二次重新導向之後的目標通常是「實際」的目標頁面,也是第一個重新導向頁面應該指向的頁面。 刪節線 代表該項目的問題已經解決。

以下顯示從第 931 筆至第 980 筆中的 50 筆結果:

檢視(前 50 筆 | 後 50 筆)(20 | 50 | 100 | 250 | 500

  1. ▷TT →‎ Tulku Thondup Rinpoche →‎ Tulku Thondup Rinpoche 祖古東杜仁波切
  2. Tulku Thondup →‎ Tulku Thondup Rinpoche →‎ Tulku Thondup Rinpoche 祖古東杜仁波切
  3. TT →‎ Tulku Thondup Rinpoche →‎ Tulku Thondup Rinpoche 祖古東杜仁波切
  4. Tulku Urgyen →‎ Tulku Urgyen Rinpoche →‎ Tulku Urgyen Rinpoche 祖古烏金仁波切
  5. Tuṣita →‎ Tushita →‎ Tushita 兜率天
  6. Twelve Tenma →‎ Twelve Tenma Sisters →‎ Twelve Tenma Sisters 十二天瑪
  7. Twelve tenma →‎ Twelve Tenma Sisters →‎ Twelve Tenma Sisters 十二天瑪
  8. Twelve Tenma Sisters 十二天瑪 →‎ Twelve Tenma Sisters 十二丹瑪女神 →‎ Twelve Tenma Sisters 十二丹瑪護法 / 永寧地母十二尊
  9. Twelve Tenma Sisters →‎ Twelve Tenma Sisters 十二天瑪 →‎ Twelve Tenma Sisters 十二丹瑪女神
  10. Ayatanas →‎ Twelve ayatanas →‎ Twelve ayatanas 十二處 / 十二入
  11. Twelve acts of the Buddha →‎ Twelve deeds →‎ Twelve deeds 十二行誼
  12. Twelve links →‎ Twelve nidanas →‎ Twelve nidanas 十二緣起
  13. 12 nidanas →‎ Twelve nidanas →‎ Twelve nidanas 十二緣起
  14. Twelve links of dependent origination →‎ Twelve nidanas →‎ Twelve nidanas 十二緣起
  15. Twelve links of interdependent origination →‎ Twelve nidanas →‎ Twelve nidanas 十二緣起
  16. Twelve Dzogchen teachers →‎ Twelve teachers →‎ Twelve teachers 大圓滿十二本師
  17. Twenty-eight constellations →‎ Twenty-eight constellations二十八星宿 →‎ Twenty-eight constellations 二十八星宿
  18. Twenty-five disciples →‎ Twenty-five disciples of Guru Rinpoche →‎ Twenty-five disciples of Guru Rinpoche 蓮師二十五大弟子
  19. Twenty-five great pilgrimage places of Dokham →‎ Twenty-five holy places of Eastern Tibet →‎ Twenty-five holy places of Eastern Tibet 東藏二十五聖地
  20. Twenty-five holy places of east Tibet →‎ Twenty-five holy places of Eastern Tibet →‎ Twenty-five holy places of Eastern Tibet 東藏二十五聖地
  21. Twenty-five ingredients of the bumpa →‎ Twenty-five ingredients of the pumba →‎ Twenty-five ingredients of the pumba 寶瓶二十五種內含物
  22. Twenty-four sacred places →‎ Twenty-four great sacred places →‎ Twenty-four great sacred places 二十四大聖地
  23. Twenty-four great sacred places →‎ Twenty-four great sacred places 二十四大聖地 →‎ Twenty-four great sacred places 二十四勝處
  24. Twenty-One Taras →‎ Twenty-one Taras →‎ Twenty-one Taras 二十一度母
  25. 21 sets of immaculate qualities →‎ Twenty-one sets of immaculate qualities →‎ Twenty-one sets of immaculate qualities 二十一組無垢功德
  26. Twenty-one sets of immaculate qualities →‎ Twenty-one sets of immaculate qualities 二十一組無垢功德 →‎ Twenty-one sets of immaculate qualities 二十一類無垢功德
  27. Twenty-one sets of immaculate qualities 二十一組無垢功德 →‎ Twenty-one sets of immaculate qualities 二十一類無垢功德 →‎ Twenty-one sets of immaculate qualities 二十一組無漏法
  28. Twenty-seven sources of mistaken conduct →‎ Twenty-seven sources of mistaken conduct 罪行/惡行的二十七來源 →‎ Twenty-seven sources of mistaken conduct 二十七致惡之源
  29. Twenty Stanzas →‎ Twenty Stanzas《唯識二十論頌》 →‎ Twenty Stanzas《唯識二十論》
  30. Twenty subsidiary disturbing emotions →‎ Twenty subsidiary destructive emotions →‎ Twenty subsidiary destructive emotions 二十隨煩惱
  31. Twenty views of transitory collection →‎ Twenty views of the transitory collection →‎ Twenty views of the transitory collection 二十種身見
  32. The two Jamgöns →‎ Two Jamgöns →‎ Two Jamgöns 兩位文殊化身(蔣揚欽哲旺波Jamyang Khyentse Wangpo、蔣貢工珠羅卓泰耶Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé)
  33. Two Supreme Ones →‎ Two Supreme Ones 二聖(一說為功德光尊者 Gunaprabha、釋迦光尊者 Shakyaprabha;一說為龍樹、無著) →‎ Two Supreme Ones 二聖 / 二勝
  34. Two siddhis →‎ Two accumulations 二資糧(福德、智慧) →‎ Two accomplishments 二種成就(共通成就、不共成就)
  35. Two omnisciences →‎ Two aspects of omniscience →‎ Two aspects of omniscience 遍知二義(如所有智、盡所有智)
  36. Two knowledges →‎ Two aspects of omniscience →‎ Two aspects of omniscience 遍知二義(如所有智、盡所有智)
  37. Two extremes →‎ Two extremes 二邊(二種邊見:常、斷) →‎ Two extremes 二邊(二種邊見:常、斷 / 有、無)
  38. Two kinds of ignorance →‎ Two kinds of ignorance 兩種無明(俱生無明、分別無明) →‎ Two kinds of ignorance 兩種無明(俱生無明、分別/遍計無明)
  39. Two kinds of ignorance 兩種無明(俱生無明、分別無明) →‎ Two kinds of ignorance 兩種無明(俱生無明、分別/遍計無明) →‎ Two kinds of ignorance 二無明
  40. Two luminosities →‎ Two luminosities 二種光明(舊譯傳統的母光明、子光明/新譯傳統的義光明、喻光明) →‎ Two luminosities 二種光明(舊譯傳統的母與子光明、基與道光明/新譯傳統的義光明、喻光明)
  41. Two Obscurations →‎ Two obscurations →‎ Two obscurations 二障(煩惱障、所知障)
  42. Two aspects of the relative truth →‎ Two relative truths →‎ Two aspects of the relative truth 世俗諦二義(正世俗、倒世俗)
  43. Two accomplishments →‎ Two siddhis →‎ Two accumulations 二資糧(福德、智慧)
  44. Two truths →‎ Two truths 二諦(真諦;第一義諦;絕對真理/世俗諦;相對真理) →‎ Two truths 二諦(勝義諦/世俗諦)
  45. Two conventional valid cognitions →‎ Two types of conventional valid cognition →‎ Two types of conventional valid cognition 世俗二量(根據米滂仁波切的闡釋:依凡俗狹隘見、依清淨見)
  46. Two types of instant →‎ Two types of instant 兩種剎那(完成剎那、最終剎那) →‎ Two types of instant 兩種剎那
  47. Two-fold purity →‎ Twofold purity →‎ Twofold purity 兩重清淨(本然清淨、客塵清淨/煩惱障清淨、所知障清淨)
  48. Uttaratantra →‎ Uttaratantra Shastra →‎ Uttaratantra Shastra 究竟一乘寶性論 / 大乘無上續論
  49. Sublime Continuum →‎ Uttaratantra Shastra →‎ Uttaratantra Shastra 究竟一乘寶性論 / 大乘無上續論
  50. Uttaratantra shastra →‎ Uttaratantra Shastra →‎ Uttaratantra Shastra 究竟一乘寶性論 / 大乘無上續論

檢視(前 50 筆 | 後 50 筆)(20 | 50 | 100 | 250 | 500