Seven noble riches 七聖財

出自Decode_Wiki
於 2020年11月1日 (日) 20:32 由 SSTC Serena對話 | 貢獻 所做的修訂
跳至導覽 跳至搜尋

Seven noble riches (Wyl. ‘phags pa’i nor bdun) 信、戒、捨、聞、慚、愧、慧

  1. faith (Tib. dépa; Wyl. dad pa)
  2. discipline (Tib. tsultrim; Wyl. tshul khrims)
  3. generosity (Tib. tongwa; Wyl. gtong ba)
  4. learning (Tib. töpa; Wyl. thos pa)
  5. dignity (Tib. ngo tsa shepa; Wyl. ngo tsha shes pa)
  6. propriety (Tib. trel yöpa; Wyl. khrel yod pa)
  7. wisdom (Tib. sherab; Wyl. shes rab)

One speaks of faith, which is like a river; discipline which is like a flower; generosity, which is like a jewel; learning, which is like an ocean; samaya, which is like a crystal; a sense of moral shame, which is undeceiving like one's own parents; and wisdom, which is like the sun.[1] 信(信心)如江河、戒(戒律)如花朵、捨(佈施)如珠寶、聞(學問)如大海、慚(三昧耶/良知)如水晶、愧(羞恥)如不欺瞞己父母、慧如太陽。~出自《夏嘎巴生平》中〈雌虎堡禪修〉之註解。

Alternative Versions

  • 5. a sense of moral shame in front of others
  • 5. samaya
  • 6. a sense of ethical conscience in regard to oneself[2]

References

  1. *From notes to Meditation at Tigress Fort from the Life of Shabkar.
  2. *Ibid.