「Quotations: Opening the Sūtra《開經偈》」修訂間的差異
跳至導覽
跳至搜尋
SSTC Bubble(對話 | 貢獻) (新頁面: 無上甚深微妙法,<br /> 百千萬劫難遭遇;<br /> 我今見聞得受持,<br /> 願解如來真實義。<br /> ──唐‧武則天《開經偈》 The unsurpassable pro...) |
SSTC Bubble(對話 | 貢獻) |
||
行 12: | 行 12: | ||
:::Wu Tse-Tien, the Empress of China (624-705)<br /> | :::Wu Tse-Tien, the Empress of China (624-705)<br /> | ||
− | ~ 普賢法譯小組 Raye 英譯 / Serena 完稿,願佛法譯者皆能如實體悟甚深法義而自利利他、無有疲厭! | + | <noinclude>~ 普賢法譯小組 Raye 英譯 / Serena 完稿,願佛法譯者皆能如實體悟甚深法義而自利利他、無有疲厭!<noinclude> |
<noinclude>[[Category:Quotations]][[Category:Sutra Quotations]]</noinclude> | <noinclude>[[Category:Quotations]][[Category:Sutra Quotations]]</noinclude> |
於 2021年1月16日 (六) 23:15 的最新修訂
無上甚深微妙法,
百千萬劫難遭遇;
我今見聞得受持,
願解如來真實義。
──唐‧武則天《開經偈》
The unsurpassable profound wondrous Dharma,
So rare to encounter over countless eons,
Now that I have the chance to receive it through hearing and studying,
May I realize the true meaning of the Tathagatha's teachings.
- Wu Tse-Tien, the Empress of China (624-705)
- Wu Tse-Tien, the Empress of China (624-705)
~ 普賢法譯小組 Raye 英譯 / Serena 完稿,願佛法譯者皆能如實體悟甚深法義而自利利他、無有疲厭!