「Seven noble riches 七聖財」修訂間的差異
跳至導覽
跳至搜尋
SSTC Serena(對話 | 貢獻) |
SSTC Serena(對話 | 貢獻) |
||
行 10: | 行 10: | ||
One speaks of faith, which is like a river; discipline which is like a flower; generosity, which is like a jewel; learning, which is like an ocean; samaya, which is like a crystal; a sense of moral shame, which is undeceiving like one's own parents; and wisdom, which is like the sun.<ref>*From notes to ''Meditation at Tigress Fort'' from the ''Life of Shabkar''. </ref> | One speaks of faith, which is like a river; discipline which is like a flower; generosity, which is like a jewel; learning, which is like an ocean; samaya, which is like a crystal; a sense of moral shame, which is undeceiving like one's own parents; and wisdom, which is like the sun.<ref>*From notes to ''Meditation at Tigress Fort'' from the ''Life of Shabkar''. </ref> | ||
+ | 信(信心)如江河、戒(戒律)如花朵、捨(佈施)如珠寶、聞(學問)如大海、慚(三昧耶/良知)如水晶、愧(羞恥)如不欺瞞己父母、慧如太陽。~出自《夏嘎巴生平》中〈雌虎堡禪修〉之註解。 | ||
==Alternative Versions== | ==Alternative Versions== |
於 2020年11月1日 (日) 20:32 的修訂
Seven noble riches (Wyl. ‘phags pa’i nor bdun) 信、戒、捨、聞、慚、愧、慧
- faith (Tib. dépa; Wyl. dad pa)
- discipline (Tib. tsultrim; Wyl. tshul khrims)
- generosity (Tib. tongwa; Wyl. gtong ba)
- learning (Tib. töpa; Wyl. thos pa)
- dignity (Tib. ngo tsa shepa; Wyl. ngo tsha shes pa)
- propriety (Tib. trel yöpa; Wyl. khrel yod pa)
- wisdom (Tib. sherab; Wyl. shes rab)
One speaks of faith, which is like a river; discipline which is like a flower; generosity, which is like a jewel; learning, which is like an ocean; samaya, which is like a crystal; a sense of moral shame, which is undeceiving like one's own parents; and wisdom, which is like the sun.[1] 信(信心)如江河、戒(戒律)如花朵、捨(佈施)如珠寶、聞(學問)如大海、慚(三昧耶/良知)如水晶、愧(羞恥)如不欺瞞己父母、慧如太陽。~出自《夏嘎巴生平》中〈雌虎堡禪修〉之註解。
Alternative Versions
- 5. a sense of moral shame in front of others
- 5. samaya
- 6. a sense of ethical conscience in regard to oneself[2]