「Nine similes of illusion 如幻九喻」修訂間的差異

出自Decode_Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
 
(未顯示同一使用者於中間所作的 2 次修訂)
行 7: 行 7:
  
 
金剛九喻
 
金剛九喻
「一切有為法,如夢幻泡影,
+
:「一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。」
如露亦如電,應作如是觀。」
+
:《金剛經》漢傳本流通最廣,最為膾炙人口的六個譬喻,是出自姚秦時代譯師鳩摩羅什的優美意譯。
《金剛經》漢傳本流通最廣,最為膾炙人口的六個譬喻,是出自姚秦時代譯師鳩摩羅什的優美意譯。
+
:而《金剛般若波羅蜜經》當中原有九喻。
而《金剛般若波羅蜜經》當中原有九喻。
 
 
提供直譯版本與藏英對照供讀者參考。
 
提供直譯版本與藏英對照供讀者參考。
「一切有為法,如星翳燈幻、
+
:「一切有為法,如星翳燈幻、露泡夢電雲,應作如是觀。」
露泡夢電雲,應作如是觀。」
 
 
— 釋迦摩尼佛,《金剛般若波羅蜜經》。 元魏.菩提流支譯
 
— 釋迦摩尼佛,《金剛般若波羅蜜經》。 元魏.菩提流支譯
  
སྐར་མ་རབ་རིབ་མར་མེ་དང་། །     
+
:སྐར་མ་རབ་རིབ་མར་མེ་དང་། །     
སྒྱུ་མ་ཟིལ་པ་ཆུ་བུར་དང་། །
+
:སྒྱུ་མ་ཟིལ་པ་ཆུ་བུར་དང་། །
རྨི་ལམ་གློག་དང་སྤྲིན་ལྟ་བུར། །
+
:རྨི་ལམ་གློག་དང་སྤྲིན་ལྟ་བུར། །
འདུས་བྱས་ཆོས་རྣམས་དེ་ལྟར་ལྟ། །
+
:འདུས་བྱས་ཆོས་རྣམས་དེ་ལྟར་ལྟ། །
  
 
此九喻釋義為:
 
此九喻釋義為:
「此中應觀見如星宿,謂是心法,正智日明亦既出已,光全滅故。
+
:「此中應觀見如星宿,謂是心法,正智日明亦既出已,光全滅故。
應觀所緣境相,如瞖目人覩髮團等是妄現故。
+
:應觀所緣境相,如瞖目人覩髮團等是妄現故。
應觀其識猶若於燈,此能依見由愛膩力而得生故。
+
:應觀其識猶若於燈,此能依見由愛膩力而得生故。
應觀居處猶如於幻,即器世間有多奇質,性不實故。
+
:應觀居處猶如於幻,即器世間有多奇質,性不實故。
應觀其身譬如露渧,暫時住故。
+
:應觀其身譬如露渧,暫時住故。
觀所受用猶若水泡,其受用性是三事合所生性故。
+
:觀所受用猶若水泡,其受用性是三事合所生性故。
應觀過去所有集造同於夢境,但唯念性故。
+
:應觀過去所有集造同於夢境,但唯念性故。
應觀現在事同於電,疾滅性故。
+
:應觀現在事同於電,疾滅性故。
應觀未至體若重雲,阿賴耶識在種子位,體能攝藏諸種子故。」
+
:應觀未至體若重雲,阿賴耶識在種子位,體能攝藏諸種子故。」
詳見:世親菩薩,《能斷金剛般若波羅蜜多經論釋》
+
:詳見:世親菩薩,《能斷金剛般若波羅蜜多經論釋》
http://tripitaka.cbeta.org/T25n1513_003
+
http://tripitaka.cbeta.org/T25n1513_003 <br>
文字、美編Ives,普賢法譯小組.Samantabhadra Translating Group
+
~ 文字、美編Ives,普賢法譯小組.Samantabhadra Translating Group<br>
來自https://www.facebook.com/GlimpseFromDharmaOcean/posts/2325625527507803
+
~ 來自 https://www.facebook.com/GlimpseFromDharmaOcean/posts/2325625527507803  
  
 
==Notes==
 
==Notes==

於 2022年1月2日 (日) 15:47 的最新修訂

The nine similes of illusion occur in this verse from the Diamond Cutter Sutra:

Like a star, hallucination, candle,
Magical illusion, dewdrop, bubble,
Dream, lightning, or a cloud—
Know all compounded phenomena to be like this.[1]

金剛九喻

「一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。」
《金剛經》漢傳本流通最廣,最為膾炙人口的六個譬喻,是出自姚秦時代譯師鳩摩羅什的優美意譯。
而《金剛般若波羅蜜經》當中原有九喻。

提供直譯版本與藏英對照供讀者參考。

「一切有為法,如星翳燈幻、露泡夢電雲,應作如是觀。」

— 釋迦摩尼佛,《金剛般若波羅蜜經》。 元魏.菩提流支譯

སྐར་མ་རབ་རིབ་མར་མེ་དང་། །
སྒྱུ་མ་ཟིལ་པ་ཆུ་བུར་དང་། །
རྨི་ལམ་གློག་དང་སྤྲིན་ལྟ་བུར། །
འདུས་བྱས་ཆོས་རྣམས་དེ་ལྟར་ལྟ། །

此九喻釋義為:

「此中應觀見如星宿,謂是心法,正智日明亦既出已,光全滅故。
應觀所緣境相,如瞖目人覩髮團等是妄現故。
應觀其識猶若於燈,此能依見由愛膩力而得生故。
應觀居處猶如於幻,即器世間有多奇質,性不實故。
應觀其身譬如露渧,暫時住故。
觀所受用猶若水泡,其受用性是三事合所生性故。
應觀過去所有集造同於夢境,但唯念性故。
應觀現在事同於電,疾滅性故。
應觀未至體若重雲,阿賴耶識在種子位,體能攝藏諸種子故。」
詳見:世親菩薩,《能斷金剛般若波羅蜜多經論釋》

http://tripitaka.cbeta.org/T25n1513_003
~ 文字、美編Ives,普賢法譯小組.Samantabhadra Translating Group
~ 來自 https://www.facebook.com/GlimpseFromDharmaOcean/posts/2325625527507803

Notes

Further Reading

  • The Light of Wisdom Volume 1. Root text by Padmasambhava and commentary by Jamgön Kongtrül the Great. Published by Shambhala Publications ISBN 0-87773-566-2. pp.140-141. See also note 277 page 274 for an explanation of the quotation.