「Eight treasures of confidence 八大法藏」修訂間的差異
跳至導覽
跳至搜尋
SSTC Serena(對話 | 貢獻) |
SSTC Serena(對話 | 貢獻) 小 (SSTC Serena 已移動頁面 Eight treasures of confidence 八信解藏 至 Eight treasures of confidence 八大法藏) |
||
(未顯示同一使用者於中間所作的 4 次修訂) | |||
行 1: | 行 1: | ||
− | '''Eight treasures of confidence''' (Tib. སྤོབས་པའི་གཏེར་བརྒྱད་, [[Wyl.]] ''spobs pa'i gter brgyad'') — eight qualities mentioned in the ''[[Lalitavistara Sutra]]'' and frequently referred to in the writings of [[Mipham Rinpoche]]. They are: | + | '''Eight treasures of confidence''' (Tib. སྤོབས་པའི་གཏེར་བརྒྱད་, [[Wyl.]] ''spobs pa'i gter brgyad'') — eight qualities mentioned in the ''[[Lalitavistara Sutra]]'' and frequently referred to in the writings of [[Mipham Rinpoche]]. They are:<br> |
+ | 八大法藏,《普曜經》談到的八功德,米滂仁波切於著作中經常提及。「若有書是《普曜經典》,著於竹帛,不恡惜經心不懷妬,眾人嗟歎三十四行,名德流布;若得學是經典,得八大藏。何謂為八:一、得意藏,未曾忘捨。二曰、所得心藏,無所不解分別經法。三、得往來藏,普解一切諸佛經法。四、得總持藏,一切所聞皆能識念。五曰、得辯才藏,為諸眾生班宣經典皆歡喜受。六曰、得法藏,將護正法。七曰、得隨意法藏,未曾斷絕三寶法教。八曰、得奉行法藏,則輙逮得無所從生之忍。是為八大法藏。」(http://tripitaka.cbeta.org/T03n0186_008) 以下依照藏文翻譯: | ||
− | #treasure of recollection (དྲན་པའི་གཏེར་, ''dran pa’i gter'') | + | #念藏 treasure of recollection (དྲན་པའི་གཏེར་, ''dran pa’i gter'') |
− | #treasure of intelligence (བློ་གྲོས་ཀྱི་གཏེར་, ''blo gros kyi gter'') | + | #智藏 treasure of intelligence (བློ་གྲོས་ཀྱི་གཏེར་, ''blo gros kyi gter'') |
− | #treasure of realization (རྟོགས་པའི་གཏེར་, ''rtogs pa’i gter'') | + | #悟藏 treasure of realization (རྟོགས་པའི་གཏེར་, ''rtogs pa’i gter'') |
− | # | + | #總持(陀羅尼)藏treasure of retention (གཟུངས་ཀྱི་གཏེར་, ''gzungs kyi gter'') |
− | #treasure of confidence (སྤོབས་པའི་གཏེར་, ''spobs pa’i gter'') | + | #辯才藏 treasure of confidence (སྤོབས་པའི་གཏེར་, ''spobs pa’i gter'') |
− | #treasure of Dharma (ཆོས་ཀྱི་གཏེར་, ''chos kyi gter'') | + | #法藏 treasure of Dharma (ཆོས་ཀྱི་གཏེར་, ''chos kyi gter'') |
− | #treasure of [[bodhichitta]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཏེར་, ''byang chub sem kyi gter'') | + | #菩提心藏 treasure of [[bodhichitta]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཏེར་, ''byang chub sem kyi gter'') |
− | #treasure of accomplishment (སྒྲུབ་པའི་གཏེར་, ''sgrub pa’i gter'') | + | #成就藏 treasure of accomplishment (སྒྲུབ་པའི་གཏེར་, ''sgrub pa’i gter'') |
==Commentary== | ==Commentary== |
於 2021年3月28日 (日) 20:51 的最新修訂
Eight treasures of confidence (Tib. སྤོབས་པའི་གཏེར་བརྒྱད་, Wyl. spobs pa'i gter brgyad) — eight qualities mentioned in the Lalitavistara Sutra and frequently referred to in the writings of Mipham Rinpoche. They are:
八大法藏,《普曜經》談到的八功德,米滂仁波切於著作中經常提及。「若有書是《普曜經典》,著於竹帛,不恡惜經心不懷妬,眾人嗟歎三十四行,名德流布;若得學是經典,得八大藏。何謂為八:一、得意藏,未曾忘捨。二曰、所得心藏,無所不解分別經法。三、得往來藏,普解一切諸佛經法。四、得總持藏,一切所聞皆能識念。五曰、得辯才藏,為諸眾生班宣經典皆歡喜受。六曰、得法藏,將護正法。七曰、得隨意法藏,未曾斷絕三寶法教。八曰、得奉行法藏,則輙逮得無所從生之忍。是為八大法藏。」(http://tripitaka.cbeta.org/T03n0186_008) 以下依照藏文翻譯:
- 念藏 treasure of recollection (དྲན་པའི་གཏེར་, dran pa’i gter)
- 智藏 treasure of intelligence (བློ་གྲོས་ཀྱི་གཏེར་, blo gros kyi gter)
- 悟藏 treasure of realization (རྟོགས་པའི་གཏེར་, rtogs pa’i gter)
- 總持(陀羅尼)藏treasure of retention (གཟུངས་ཀྱི་གཏེར་, gzungs kyi gter)
- 辯才藏 treasure of confidence (སྤོབས་པའི་གཏེར་, spobs pa’i gter)
- 法藏 treasure of Dharma (ཆོས་ཀྱི་གཏེར་, chos kyi gter)
- 菩提心藏 treasure of bodhichitta (བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཏེར་, byang chub sem kyi gter)
- 成就藏 treasure of accomplishment (སྒྲུབ་པའི་གཏེར་, sgrub pa’i gter)
Commentary
From Mipham Rinpoche's Sword of Wisdom:
- Scriptures heard and contemplated in the past
- Are never forgotten—this is the treasure of recollection.
- Knowing precisely their profound and vast points—
- This is the treasure of intelligence. (94)
- Understanding all the themes of the sutra and tantra collections—
- This is the treasure of realization.
- Never forgetting any detail from one’s studies—
- This is the treasure of retention. (95)
- Satisfying all beings with excellent explanations—
- This is the treasure of confidence.
- Safeguarding the precious treasury of sacred teachings—
- This is the treasure of Dharma. (96)
- Not severing the continuous line of the Three Jewels—
- This is the treasure of bodhichitta.
- Gaining acceptance of the nature of equality beyond arising—
- This is the treasure of accomplishment. (97)
Alternative translations
- eight treasures of courageous eloquence
- eight treasures of brilliance