「Elizabeth Mattis-Namgyel 伊麗莎白.馬蒂斯.南嘉」修訂間的差異

出自Decode_Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
 
(已匯入 1 筆修訂)
(無差異)

於 2015年7月24日 (五) 22:09 的修訂

Elizabeth Mattis-Namgyel in Lerab Ling, in May 2009

Elizabeth Mattis-Namgyel has studied and practiced the Buddhadharma for 25 years under the guidance of her teacher and husband, Dzigar Kongtrul Rinpoche.

伊麗莎白.馬蒂斯.南嘉(Elizabeth Mattis-Namgyel)在她的上師、同時也是她的先生吉噶.康楚仁波切(Dzigar Kongtrul Rinpoche)的指導下,研讀並修持佛法達二十五年。

After meeting Rinpoche in Nepal, she became his first Western student. She has been intimately involved with Rinpoche’s work in bringing Buddhist wisdom to the West, in particular to the development of Mangala Shri Bhuti, an organization dedicated to the study and practice of the Longchen Nyingthig lineage. Elizabeth has an academic backround in both Anthropology and Buddhist Studies, but her learning is also grounded in practice. After many years of solitary retreat, Rinpoche appointed Elizabeth as Retreat Master at Longchen Jigme Samten Ling, Mangala Shri Bhuti’s retreat center in southern Colorado. She has edited Rinpoche’s two books, It’s Up to You and Light Comes Through and is presently working on a book of her own, tentatively titled, The Power of an Open Question and teaching the Buddhadharma in the United States and Europe.

在尼泊爾結識仁波切之後,她成了仁波切的第一位西方學生。她密切投入仁波切將佛法智慧帶到西方的工作,特別是「曼迦拉室利布提」(Mangala Shri Bhuti)的成立過程,該組織致力於研讀並修持龍欽心髓(Longchen Nyingthig)的傳承教法。伊麗莎白在人類學和佛學兩方面皆有其學術背景,然而其學識也奠基在修行之上。經過多年的個人閉關,仁波切指派她為龍欽吉美桑天林(Longchen Jigme Samten Ling)的閉關指導老師,該處為「曼迦拉室利布提」於科羅拉多州南部的閉關中心。伊麗莎白曾編輯仁波切的兩本著作:《隨在你:放心的智慧》(It's Up to You: The Practice of Self-Reflection on the Buddhist Path,2005。中譯本《隨在你:放心的智慧》,台北心靈工坊出版社,2005;簡體版《無我的智慧》,陝西師範大學出版社,2011)和《穿透之光》(Light Comes Through: Buddhist Teachings on Awakening to Our Natural Intelligence,2008)。她曾經撰寫《開放問題的力量》(The Power of an Open Question,2010),並於歐美地區傳授佛法。

Elizabeth delights in wrestling with difficult and juicy ‘koans’ that tend to plague modern day practitioners, while maintaining a deep respect for the tradition she comes from.

伊麗莎白樂於努力解讀那些困擾著現代修行人的具難度且富寓意之各種「公案」(koans),同時也對自身所源的傳統保持深度的敬意。

~中譯:邱一平(2012.11.22)

~初校:朱文光(2012.12.01)

~完稿:Serena(2012.12.20)

代表普賢法譯小組與大眾分享以上中譯,感謝所有參與翻譯及校對的志工夥伴! 迴向眾生皆能離苦得樂、速證佛果!