檢視 Bhumi 的原始碼
←
Bhumi
跳至導覽
跳至搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行編輯此頁面的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[Image:Asanga.JPG|thumb|[[Asanga]], author of the ''[[Bodhisattva Bhumis]]'']] '''Bhumi''' (Skt. ''bhūmi''; Tib. [[ས་]], [[Wyl.]] ''sa''), stage or level — the word ''bhumi'' literally means ‘ground’. Just as the ground is the support for everything, both animate and inanimate, the bhumis are said to be ‘supports’ for [[enlightened qualities]]. <ref>The ''[[Two-Volume Lexicon]]'' explains that a bhumi is so called because it is the support for attaining the qualities of the next level while also being the ground of qualities at any given stage. (''sa gong ma'i yon tan thob par bya ba'i rten du 'gyur zhing/ sa de nyid yon tan gyi gzhi yin pas na sa zhes bya'')</ref>So this term is used when referring to the stages a practitioner traverses on the path to [[enlightenment]]. There are [[eight bhumis]] on the path of the [[basic vehicle]], the [[ten bhumis]] of the [[bodhisattva]] path, with the eleventh being buddhahood, and thirteen in the [[Tantrayana]]. The [[Dzogchen]] teachings sometimes speak of [[sixteen bhumis]]. [[Dzongsar Khyentse Rinpoche]] has said: :What makes a bhumi? Simply, it is a combination of wisdom and method. In Sanskrit, bhumi literally means earth, land or country – it can refer to many things. For example, in Indonesia, the language has a lot of Sanskrit influence. In their official forms, they use words like ‘bhumiputra’ when they talk of citizenship. We use the name ‘bhumi’ for the combination of wisdom and method because the ground or earth acts like a container for all things to function. For example, you can hoist this tent because of the ground. Likewise, all the enlightened qualities can grow on the base of the combination of wisdom and method.<ref> Dzongsar Khyentse Rinpoche, ''Introduction to the Middle Way'', Khyentse Foundation, 2003, p.24</ref> ==Translation== Although ''bhumi'' is often translated literally as "ground", it has been questioned whether it makes sense in English to speak of a first ground, second ground and so on.<ref>"...the translations "ground, earth," etc. for ''bhūmi'' may be examples of Buddhist Hybrid English (I am not sure "the first bodhisattva ground" makes much sense). The Skt. word means essentially the surface of the earth, any habitable surface, or one on which one can stand, hence it also means the floor of a house or building, hence, "story" (as in British "storey") or "level," and then, metaphorically as in English, "stage" or "ranking." I realize that saying that a bodhisattva progresses through ten levels or stages does not sound very poetical, but going through "ten grounds" is not poetical either." Luis O. Gómez, 'The Way of the Translators: Three Recent Translations of Sântideva's Bodhicaryâvatâra'. ''Buddhist Literature I'' (1999) p.310.</ref> For this reason, some translators prefer to translate it as "stage" or simply to leave it untranslated. ==Notes== <small><references/></small> ==Internal Links== *[[ten bhumis]] *[[thirteen bhumis]] *[[sixteen bhumis]] *[[twenty-one bhumis]] according to [[Anuyoga]] [[Category:Key Terms]] [[Category:Paths and Stages]]
返回「
Bhumi
」頁面
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
視圖
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
有關 MediaWiki 的說明
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊